Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bitte mal übersetzen Danke vorab
#1 Bitte mal übersetzen Danke vorab
#2 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
JA!
Deutsch hat er im Orient gelernt
und Spanisch (auch) im Oriente
#5 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von Timo im Beitrag #3
Ich glaube du hattest das Glück Spanisch eher durch Praxis gelernt zu haben
In der Praxis (beim Sprechen) achte ich nicht so stark auf korrekten Gebrauch des Subjuntivo. Da soll vor allem die Sprache einigermaßen flüssig rüberkommen.
@Jan: Theoretische Ausbildung in Spanien, Kuba (HAV und SCU) und DomRep.
#6 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #2
Está difícil
Ich würde "es difícil" (oder auch als Futur "será difícil...") sagen, lege dafür aber meine Hand nicht ins Feuer.
Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #2
Espero nuestro joven amor aguante eso. Gracias.
Vom Sprachgefühl her fehlt mir ein "que"...
#9 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
#10 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von condor im Beitrag #8Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #2
Espero nuestro joven amor aguante eso. Gracias.
Vom Sprachgefühl her fehlt mir ein "que"...
Richtig, da es sich um einen privaten Brief handelt und man sich nicht hochtrabend ausdrücken muss. In Geschäftsbriefen z.B. ist es durchaus üblich, auch mal das "que" wegzulassen. Z.B.: "Espero me envíen una muestra."
Gruß
kdl
#11 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von kdl im Beitrag #10
und man sich nicht hochtrabend ausdrücken muss.
Wusste gar nicht, dass die Variante ohne "que" hochtrabend wäre. Wusste nur, dass es auch ohne "que" geht, obwohl ich es meist mit verwende. Hier hatte ich es nur vergessen.
Aber danke für die Anregungen und Kritiken! (Ehrlich!) Die Lobhudeleien könnt ihr dagegen ruhig weglassen.
Besser:
Inschallah
so Gott will
#15 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von Novato im Beitrag #16
Für diejenigen die es nicht wissen.
Es gibt unzählige arabische Lehnwörter im spanischen.
Gratis-Lektion ;-)))
Ja,Ja die Ost-Schwiizer
Sprichst du nur Rätoromanisch und ein wenig Dütsch?
Und im Deutschen?
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deut...schen_Ursprungs
#20 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
...dabei sind gerade die Diskussionen schlauer Köpfe hier so interessant - da kann man was lernen.
Und nur weil ich was lernen will, muss ich jetzt hier auch fragen:
"Dificil" fiel mir auch immer als erstes ein im Zusammenhang mit "schwer" - mit Ausnahme von "schwer" als Gewicht.
Hier würde ich jetzt "duro" nutzen wollen - im Sinne von "schwer" auszuhalten. Passt das auch?
"Dificil" wäre für mich, mein Handy selbst zu reparieren, wenn es runtergefallen wäre und nicht mehr funktionierte.
Und noch:
Wäre es nicht besser, das Futur I zu nutzen beim zweiten Satz?
"Espero (que) nosotro joven amor va a aguantarlo."
Dabei bilde ich aus Faulheit das Futur I immer mit "va a" und dem Indikativ.
Hat mir am Anfang sehr geholfen, statt die ganzen Zeitformen zu lernen.
Das Gleiche mit der Bildung der Vergangenheit: Dafür ist das Perfekt zwar nicht immer ganz richtig, aber im wahrsten Sinne perfekt um sich schnell verständlich zu machen.
#21 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von Flipper20 im Beitrag #20
"Dificil" fiel mir auch immer als erstes ein im Zusammenhang mit "schwer" - mit Ausnahme von "schwer" als Gewicht.
Hier würde ich jetzt "duro" nutzen wollen - im Sinne von "schwer" auszuhalten. Passt das auch?
Duro ist "hart", nicht "schwer". (disco duro - Festplatte) Aber in diesem Kontext genauso nutzbar.
Zitat von Flipper20 im Beitrag #20
"Espero (que) nosotro joven amor va a aguantarlo."
Espero que (ojalá que) nuestro amor aguantará eso.
"ir a" benutze ich nur für Pläne. (Morgen werde ich ... - Mañana voy a)
#23 RE: Bitte mal übersetzen Danke vorab
Zitat von Timo im Beitrag #22
Espero que nimmt immer Subjuntivo. Das muss glaube ich auch für Futur so sein.
Habe ich tatsächlich auch gedacht. Habe den Subjuntivo Futur gesucht, aber nicht gefunden.
Überhaupt begehen wir Deutschen auch in unserer Sprache ständig Großzügigkeiten, die - zuweilen - nicht logisch sind.
Wir haben z.B. ein Futur I im Indikativ!
Wie kann es das geben - wenn ich nicht der Zunft der Hellseher angehöre?
Eine Wirklichkeitsform in der Zukunft? Wie geht das?
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Bitte um Übersetzung ins deutsche danke vorabBitte um Übersetzung ins deutsche danke vorab |
14
Claudia.A
05.04.2016 |
883 |
|
|||
Bitte um kurze Übersetzung danke vorabBitte um kurze Übersetzung danke vorab |
25
Mocoso
11.03.2016 |
3188 |
|
|||
Bitte um kurze Übersetzung ins deutsche Danke vorabBitte um kurze Übersetzung ins deutsche Danke vorab |
12
Timo
25.02.2016 |
1032 |
|
|||
Bitte um Übersetzungshilfe.....DANKE!!!!Bitte um Übersetzungshilfe.....DANKE!!!! |
12
Curtido
20.04.2010 |
1334 |
|
|||
Bitte um ÜbersetzungshilfeBitte um Übersetzungshilfe |
2
tonitorro
05.02.2010 |
767 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!