Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#1 Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Yo se q te enamorastes d yardelis,,pero tienes q trankilizarte un poco,,si ella no te espera ni te responde es q no sirve entonces,,date tu lugar,tienes q ser fuerte,yo se q estas lejos y uno se desespera,pero trankilo,,d aki a septiembre todavia falta,,no te preocupes q si ella te kiere va a buscar la forma d contactarte,mientras mas te desesperes mas ella no te va a llamar y no va a valorarte,,calma hermano,,,,cuenta conmigo para lo q sea,,,sacale un poco el pie,,yo se lo q te digo,,las cubanas son asi,,trankilo,,ahorita te mando un listados d los bancos d alemania q tienen convenio von cuba,para enviar dinero,,cualkier cosa yo abro una cuenta para q deposites,,,
#2 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#3 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#4 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
HAllo Cohibamann, die nehmen Dich doch da aus wie eine Weihnachtsgans. Wo bist Du da reingeraten. Klar gibt es da viele Woerter nicht, weil sie falsch geshrieben sind. Ih uebersetze Dir mal die wichtigsten Passagen, der Rest ist fuer mich dermassen primitiv. Such Dir ein anderes Umfeld und Freunde. Hast Du so was noetig?
Ich weiss, Du bist verliebt in Yardelis, aber Du muss Dich ein wenig beruhigen. ......
Ich schicke Dir eine Liste von deutschen Banken die Abkommen mit Kuba haben zum Geld ueberweisen. Ich oeffne ein Konto und Du kannst Geld deponieren
#5 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#6 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Na ja, Jungs, ich würde da schon ein bisschen differenzieren ...
@Cohibamann: Dein kubanischer Bekannter warnt dich vor Yardelis. Mach nix Überstürztes, halte sie auf Abstand, lass sie erst mal aus der Reserve kommen, damit du siehst, ob sie auch wirklich dich (und nicht dein Geld) will. Aber für den Fall der Fälle würde er schon mal ein Konto für dich eröffnen ... Ok, an diesem Punkt kommt dein Bekannter auch nicht gut weg, typisch Kubi, würde ich sagen, will möglicherweise auch was vom Cohibamann-Kuchen abhaben, denn wenn er ein Konto (für dich) eröffnet, wer hat dann die Verfügungsgewalt über das (von dir) eingezahlte Geld? Da musst du ja aber nicht drauf eingehen. Aber seine Warnung vor Yardelis solltest du schon ernst nehmen, am besten, du lässt die Finger von ihr.
Andere (kubanische) Mütter haben auch schöne Töchter!
#7 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von Santa Clara im Beitrag #4
Klar gibt es da viele Woerter nicht, weil sie falsch geshrieben sind.
Im Grunde nicht falsch geschrieben, sondern nur SMS-freundlich verkürzt. q=que k=qu
Ansonsten gebe ich deinem Bekannten recht, Füße stillhalten und der ollen Gans nicht hinterherrennen!
#8 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von hombre del norte im Beitrag #6
Na ja, Jungs, ich würde da schon ein bisschen differenzieren ...
@Cohibamann: Dein kubanischer Bekannter warnt dich vor Yardelis. Mach nix Überstürztes, halte sie auf Abstand, lass sie erst mal aus der Reserve kommen, damit du siehst, ob sie auch wirklich dich (und nicht dein Geld) will. Aber für den Fall der Fälle würde er schon mal ein Konto für dich eröffnen ... Ok, an diesem Punkt kommt dein Bekannter auch nicht gut weg, typisch Kubi, würde ich sagen, will möglicherweise auch was vom Cohibamann-Kuchen abhaben, denn wenn er ein Konto (für dich) eröffnet, wer hat dann die Verfügungsgewalt über das (von dir) eingezahlte Geld? Da musst du ja aber nicht drauf eingehen. Aber seine Warnung vor Yardelis solltest du schon ernst nehmen, am besten, du lässt die Finger von ihr.
Andere (kubanische) Mütter haben auch schöne Töchter!
Na als warnen wuerde ich das nicht bezeichnen, er gibt eher "gutgemeinte" Tipps fuer den Umgang mit Cubanas, und mailt der Einfachheit halber
gleich ein Liste mit Banken damit die Ueberweisungen auch ja klappen kennen sich warscheinlich beide ganz gut, und lachen sich gemeinsam schlapp wenn die
ersten Gelder ankommen. Aber eins ist sicher Yardelis wird ann gaaaannz sicher anrufen
#9 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Es geht auch nicht darum eine Konto für Cohibamann zu eröffnen das steht da nirgendwo.
Er will ein Konto eröffnen in das Cohibamann einzahlen kann/soll!"cualkier cosa yo abro una cuenta para q deposites"
Sowie ich es sehe, schreibt Yardelis dir nich mehr, weil sie aggro auf dich ist. In einer SMS die wir hier ja übersetzt habe warts du ja ein bisschen grantig. Jetzt ist sie eingeschnappt und sagt nix mehr, und du bist aber dermaßen verliebt und verzweifelt, dass du jetzt ihre ganze Familie kontaktierst. Du möchtest jetzt durch Geldsendungen erriechen, dass sie wieder mit dir redet.
Ich weiss wenn man verliebt ist, denkt man nicht mehr klar, und es ist schwer seine Gefühle zu kontrollieren aber LASS ES. Das wird keine vernünftige Beziehung!
#10 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von cohibamann im Beitrag #1
Yo se q te enamorastes d yardelis,,pero tienes q trankilizarte un poco,,si ella no te espera ni te responde es q no sirve entonces,,date tu lugar,tienes q ser fuerte,yo se q estas lejos y uno se desespera,pero trankilo,,d aki a septiembre todavia falta,,no te preocupes q si ella te kiere va a buscar la forma d contactarte,mientras mas te desesperes mas ella no te va a llamar y no va a valorarte,,calma hermano,,,,cuenta conmigo para lo q sea,,,sacale un poco el pie,,yo se lo q te digo,,las cubanas son asi,,trankilo,,ahorita te mando un listados d los bancos d alemania q tienen convenio von cuba,para enviar dinero,,cualkier cosa yo abro una cuenta para q deposites,,,
Ich weiß, dass du dich in der Frau verliebt hast,aber bitte du musst dich berühigen,wenn sie nicht auf deine E-Mail(SMS) antwortet oder auf dich warten will,dann wäre die Frau nicht gut für dich. Du musst deinen Stolz deine Wurde bewahren, stark zu sein. Ich weiß die entfernung macht eigenen zu schaffen und bis September eine ganze weile dauert, aber macht dir keine Sorge,wenn sie das wircklich will, wird es sie versuchen mit dir in Verbindung zu setzen.
Sie muss dich schätzen , respektieren, berühidig meimen Brüder, mit mir kannst du zählen. Lass sie einiger Zeit in ruhe, glaub es mir , ich weß , was ich sage, die Kubanrinen sind so,.Wenn du willst,könnte ich einen Konto eröffnen, damit du Geld überweissen kannst
#11 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von ull im Beitrag #12Zitat von cohibamann im Beitrag #1
Yo se q te enamorastes d yardelis,,pero tienes q trankilizarte un poco,,si ella no te espera ni te responde es q no sirve entonces,,date tu lugar,tienes q ser fuerte,yo se q estas lejos y uno se desespera,pero trankilo,,d aki a septiembre todavia falta,,no te preocupes q si ella te kiere va a buscar la forma d contactarte,mientras mas te desesperes mas ella no te va a llamar y no va a valorarte,,calma hermano,,,,cuenta conmigo para lo q sea,,,sacale un poco el pie,,yo se lo q te digo,,las cubanas son asi,,trankilo,,ahorita te mando un listados d los bancos d alemania q tienen convenio von cuba,para enviar dinero,,cualkier cosa yo abro una cuenta para q deposites,,,
Ich weiß, dass du dich in der Frau verliebt hast,aber bitte du musst dich berühigen,wenn sie nicht auf deine E-Mail(SMS) antwortet oder auf dich warten will,dann wäre die Frau nicht gut für dich. Du musst deinen Stolz deine Wurde bewahren, stark zu sein. Ich weiß die entfernung macht eigenen zu schaffen und bis September eine ganze weile dauert, aber macht dir keine Sorge,wenn sie das wircklich will, wird es sie versuchen mit dir in Verbindung zu setzen.
Sie muss dich schätzen , respektieren, berühidig meimen Brüder, mit mir kannst du zählen. Lass sie einiger Zeit in ruhe, glaub es mir , ich weß , was ich sage, die Kubanrinen sind so,.Wenn du willst,könnte ich einen Konto eröffnen, damit du Geld überweissen kannst
Meine Version, erbunden mit einer Frage
Ich weiß, dass Du Dich in Yardelis verliebt hast. Aber Du musst Dich ein wenig beruhigen. Wenn sie weder auf Dich wartet noch Dir antwortet, dann taugt sie nichts. Gib Dir Deinen Raum, Du musst stark sein. Ich weiß, dass Du weit entfernt bist und man verzweifelt werden kann. Aber sei ruhig, von jetzt bis zum September ist noch Zeit. Mach Dir keine Sorgen, falls sie Dich mag, wird sie eine Form finden, Dich zu kontaktieren. Je hoffnungsloser du bist desto weniger wird sie Dich anrufen und dich nicht wertschätzen. Ruhe Bruder, Du kannst auf mich zählen was auch immer kommt.
sacale un poco el pie - diese Form kenne ich nicht. Könnte eine Aufforderung sein, die Füße still zu halten und keine Hektik zu machen?
Ich weiß, was ich Dir sage, die cubanas sind so. Sei ruhig, gleich werde ich Dir eine Liste der deutschen Banken senden, die ein Abkommen mit Cuba haben, um Geld zu senden. Auf jeden Falls werde ich ein Konto eröffnen, damit Du einzahlst (einzahlen kannst.
#12 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Ich kann mich nur Sisyphos anschließen. Wenn du was ernsteres haben willst MUSST du Spanisch lernen. Sonst bist du wirklich IMMER der Dumme.
Spanisch ist gar nicht so schwer. Ich finde es ist nach Englisch die einfachste europäische Sprache. Insbesondere ist es nicht schwer, wenn man nur ein mittleres Niveau erreichen möchte, was für ein Beziehung allemal ausreicht.
Wenn man offensichtlich so liebestoll ist wie du gerade, sollte das mit der Motivation eigentlich kein Problem sein.
#13 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Timo, Du meinst wirklich, dass die Kenntnisse der spanischen Sprache verhindern würden, das der (oder die) ein oder andere (oder waren es sogar viele?) hier von den jungen cubanischen Frauen "auf Kreuz" gelegt wird. Ich glaube das nicht. Und Beispiele hier beweisen ja, dass ich recht habe.
Ich denke, da gibt es ganz andere Gründe.
#14 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#15 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von Claudia.A im Beitrag #18
Timo, Du meinst wirklich, dass die Kenntnisse der spanischen Sprache verhindern würden, das der (oder die) ein oder andere (oder waren es sogar viele?) hier von den jungen cubanischen Frauen "auf Kreuz" gelegt wird. Ich glaube das nicht. Und Beispiele hier beweisen ja, dass ich recht habe.
Ich denke, da gibt es ganz andere Gründe.
Das sehe ich auch wie Timo!
Es beschützt Dich zwar nicht vor Betrug, erschwert aber der "Gegenseite" den Versuch!!
Habe schon oft genug lachen müssen, wenn deutsche Männer neben ihren Eroberungen saßen und die ungeschminkt auf
spanisch mit ihren "Freundinnen" über ihre nächtlichen Aktivitäten in den Discos unterhielten und der deutsche nur
dumm grinsend daneben sass...
#16 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
wieso Betrug Falko..... es ist ganz einfach ein Geschäft .... Junge Frau - alter Mann .... Das muss einem doch einfach klar sein. So blöde kann man doch nicht sein. Es ist naiv zu meinen, dass Sprachkenntnisse an dieser Tatsache irgend etwas ändern.
Ich kenne einige Cubanerinnen, die z.B. deutsche gleichaltrige Freunde haben. Und diese Mädels machen sich auch die Mühe deutsch zu lernen. Das wäre z.B. für mich ein wichtiger Aspekt, um die "Ernsthaftigkeit" der Gefühle meiner "Partnerin" festzustellen.
PS: Das es immer Sinn macht, die Sprache des Landes zu lernen, das man öfter besucht, ist selbstverständlich außerhalb jeglicher Frage.
#17 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#18 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
#19 RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch
Zitat von ull im Beitrag RE: Bitte um Übersetzung ins deutsche das sind wörter bei die gibts garnicht im Wörterbuch@ull
... gallina vieja will keinen haben
kann ja sein, dass das alte Huhn keinen (Mann) will, Aber in diesem Fall ist wohl keiner passender, denn welcher Mann will schon eine alte Hexe!
Als ich noch sehr jung war, sagte eine für mich ziemlich reife Frau:
"Ein Mann ist so alt, wie er sich fühlt. Eine Frau ist so alt, wie sie sich anfühlt."
Hätte sie nicht fortgesetzt "Fühlen Sie doch mal!", wäre mich mit ihrer Aussage vollkommen einverstanden gewesen.
Das Geschwister jünger sind als die eigenen Kinder, ist in Kuba keine Rarität. Das habe ich jetzt erst wieder erlebt. Aber natürlich sind deutsche Maßstäbe die richtigen und nicht die kubanischen. Das ist doch selbstverständlich. All die jungen Cubanas nehmen die älteren Männer nur aus Geldgier. Selbst wenn das alte campesinos sind, alles reine Geldgier der Frauen.
#21 RE:
@Sisyphos wir sind zwar im Kubaforum, aber solche Dinge gibt es ueberall, sogar in Deutschland. Natuerlich sind die ärmen¨ Laender mehr davon betroffen. Aber die Geschichte und Mentalitaet von den latinos kennst Du doch besser als viele andere hier im Forum. Man soll es sportlich nehmen.
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Deutsche U-Boote vor Kuba ?Deutsche U-Boote vor Kuba ? |
14
(
gelöscht
)
24.10.2017 |
193 |
|
|||
Wer ist bitte so Panne und gibt 80 € für einen KubareiseführerWer ist bitte so Panne und gibt 80 € für einen Kubareiseführer |
8
Che
28.06.2017 |
1737 |
|
|||
Wie lebt es sich als Deutscher in Kuba ?Wie lebt es sich als Deutscher in Kuba ?
erstellt von:
thoreandon
(
Gast
)
14.07.2008 22:18
|
70
(
Gast
)
24.08.2008 |
5021 |
|
|||
Medienkritik-Blogger: "Cuba libre!" - kein Thema für deutsche MedienMedienkritik-Blogger: "Cuba libre!" - kein Thema für deutsche Medien
erstellt von:
(
Gast
)
24.07.2005 16:11
|
1
(
Gast
)
24.07.2005 |
121 |
|
|||
Einladungsverfahren für DeutscheEinladungsverfahren für Deutsche |
0
(
Gast
)
14.06.2004 |
9817 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!