Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
#1 Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Gestern fragte mein Mann mich nach dem Artikel für "Teil".... ich sagte, kommt drauf an, es gibt "das Teil" und "der Teil", je nach Bedeutung. ("Der Teil des Hauses ist kaputt" "Gib mir mal das Teil...".)
Er , weil Deutsch so kompliziert sei. Dann habe ich stur behauptet, dass es im Spanischen auch Wörter gibt, die mit "la" oder "el" ihre Bedeutung verändern.... Er sagt Nein, gibt's nicht. Ich war mir in dem Moment sehr sicher, ein Wort zu kennen, leider ist es mir bis heute nicht eingefallen....
HILFE! Wer hat ein Beispiel? Oder muss ich jetzt etwas zugeben, mich geirrt zu haben....
#2 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Zitat von clara im Beitrag #1
Gestern fragte mein Mann mich nach dem Artikel für "Teil".... ich sagte, kommt drauf an, es gibt "das Teil" und "der Teil", je nach Bedeutung. ("Der Teil des Hauses ist kaputt" "Gib mir mal das Teil...".)
Er , weil Deutsch so kompliziert sei. Dann habe ich stur behauptet, dass es im Spanischen auch Wörter gibt, die mit "la" oder "el" ihre Bedeutung verändern.... Er sagt Nein, gibt's nicht. Ich war mir in dem Moment sehr sicher, ein Wort zu kennen, leider ist es mir bis heute nicht eingefallen....
HILFE! Wer hat ein Beispiel? Oder muss ich jetzt etwas zugeben, mich geirrt zu haben....
So auf die Schnelle faellt mir nur ein Beispiel el mar das Meer, wenn die Fischer rausfahren sagen sie
allerdings vamos para la mar, o nos echamos para la mar!! Ob das nun nur umgansgsprachlich ist, oder grammatikalisch
richtig , koenntest Du mit einer Anfrage bei der Real Academia de la Lengua Espananola o Castellana
klaeren
#5 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
#6 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Zitat von Espanol im Beitrag #4Zitat von clara im Beitrag #1
Gestern fragte mein Mann mich nach dem Artikel für "Teil".... ich sagte, kommt drauf an, es gibt "das Teil" und "der Teil", je nach Bedeutung. ("Der Teil des Hauses ist kaputt" "Gib mir mal das Teil...".)
Er , weil Deutsch so kompliziert sei. Dann habe ich stur behauptet, dass es im Spanischen auch Wörter gibt, die mit "la" oder "el" ihre Bedeutung verändern.... Er sagt Nein, gibt's nicht. Ich war mir in dem Moment sehr sicher, ein Wort zu kennen, leider ist es mir bis heute nicht eingefallen....
HILFE! Wer hat ein Beispiel? Oder muss ich jetzt etwas zugeben, mich geirrt zu haben....
So auf die Schnelle faellt mir nur ein Beispiel el mar das Meer, wenn die Fischer rausfahren sagen sie
allerdings vamos para la mar, o nos echamos para la mar!! Ob das nun nur umgansgsprachlich ist, oder grammatikalisch
richtig , koenntest Du mit einer Anfrage bei der Real Academia de la Lengua Espananola o Castellana
klaeren
Ok, sooo wichtig ist vielleicht doch nicht.
#8 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Zitat von cabeza mala im Beitrag #6Zitat von clara im Beitrag #1
Dann habe ich stur behauptet
So sind die Frauenund hoffen dann,das jemand anderes hilft.
Und so die Männer: Nix Konstruktives beizutragen, aber Hauptsache Senf dazu geben.
Ich war mir wirklich sicher, ein Wort zu kennen, was ich im Sprachkurs immer verwechselt hab... was aus dem Bereich Wirtschaft/Finanzen... aber es fällt mir nicht mehr ein .
La mar und el mar sind beide erlaubt.
Dann gibt es noch:
el tanga y la tanga
el ratio y la ratio
el fantasma (moderner) y la fantasma
un travesti o una travesti
el panga y la panga (ein Fisch)
Und bestimmt gibt es noch viele andere! Also Clara, dein Esposo sollte mal Spanisch lernen!
#10 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Zum Thema el/la mar habe ich einen schönen Link gefunden, wo es besser erklärt wird als bei der RAE:
http://www.proz.com/kudoz/Spanish/idioms...sea_la_mar.html
Auf die Schnelle fallen mir da noch ein:
http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/...rdShowSingle=on
http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/...rdShowSingle=on
es gibt sicher noch mehr
#14 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Oh, danke euch, und so viele Beispiele.
Oh ja, da wird er sich ärgern gerade weil er sehr viel Wert auf guten Umgang mit Sprache legt.
Ich glaube, der B2-Deutsch-Kurs hinterlässt seine Spuren....
(Da kapier ich teilweise nicht mal die Fragestellungen im Buch und ich dachte auch immer, meine Muttersprache gut zu beherrschen! Aber Sprache anzuwenden und sie erklären zu können, sind dann eben doch noch zweierlei..)
#15 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
#16 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Meine spanisch Lehrerin auf der VHS hat offen zugegeben, dass deutsch schwerer ist als spanisch bzw. Mehr Varianten und Wortbedeutungen kennt. Man kann zu einer Bank gehen(Geld abheben)/ oder sitzen (Parkbank) oder sprengen(Casino/Tressor)
#20 RE: Worte mit zwei verschiedenen Artikeln?
Zitat von cabeza mala im Beitrag #20Zitat von clara im Beitrag #19
Passt zu den Frauen in Namibia,die schwer bewaffnet im 4x4 durch die Gegend fahren,auf der suche schweißtriefenden Kerlen.
Ja, genau, passt auch zum Forum, binnen Minuten eine messerscharfe Beschreibung meiner Person!
Auf der Suche nach schweißtriefenden Kerlen?
Da war schon Eine unterwegs
Nur wg.der Fotos natürlich.
http://www.lucadelbaldo.com/art/d/755-2/leni-riefenstahl
.
Zitat von jan im Beitrag #22
Auf der Suche nach schweißtriefenden Kerlen?
Da war schon Eine unterwegs
Nur wg.der Fotos natürlich.
http://www.lucadelbaldo.com/art/d/755-2/leni-riefenstahl
.
Spiegel:Blut und Hodenhttp://magazin.spiegel.de/EpubDelivery/spiegel/pdf/41125005
@ dirk
Kannst Du mal bitte den Müll entsorgen aus dem Thread?
@ Clara
Tröste Deinen Mann!
Der Umgang mit den deutschen Artikel muss für Ausländer aber auch wirklich schwierig sein.
Selbstverständlich versucht er ständig, Deutsch zu verstehen in Anlehnung an seine Muttersprache.
Während die Artikel im Spanischen bei der Deklination meist geschlechtsgebunden bleiben - "el" und "los" oder "la" und "las" -
gibt es das im Deutschen nicht.
Wenn er geistig mit "der" einen männlichen Artikel und mit "die" einen weiblichen Artikel verbindet, dann mach ihm mal klar, warum die Deutschen im Plural das "Geschlecht" ändern (so empfindet er das!).
Ganz schlimm wird es dann beim Sächlichen: "Das" Kind - Nominativ Singular, "Die" Kinder - Nominativ Plural und schließlich "der" Kinder beim z.B. Genitiv Plural.
Wie soll Dein armer Esposo das Chaos so schnell raffen?
Zitat von Flipper20 im Beitrag #24
@ dirk
Wenn er geistig mit "der" einen männlichen Artikel und mit "die" einen weiblichen Artikel verbindet, dann mach ihm mal klar, warum die Deutschen im Plural das "Geschlecht" ändern (so empfindet er das!).
Ganz schlimm wird es dann beim Sächlichen: "Das" Kind - Nominativ Singular, "Die" Kinder - Nominativ Plural und schließlich "der" Kinder beim z.B. Genitiv Plural.
...
Oder: "das Mädchen" - ist ja eigentlich eindeutig weiblich.
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
"Ein Betrug im wahrsten Sinne des Wortes": ETECSA behält den 1×24-Kurs für Aufladungen aus dem Ausland bei"Ein Betrug im wahrsten Sinne des Wortes": ETECSA behält den 1×24-Kurs für Aufladungen aus dem Ausland bei |
20
Jasper
12.09.2022 |
1083 |
|
|||
Rolling Stones in Kuba: Böse WorteRolling Stones in Kuba: Böse Worte |
12
Mocoso
08.01.2018 |
456 |
|
|||
Das rechte Wort zur rechten ZeitDas rechte Wort zur rechten Zeit |
0
(
Gast
)
26.05.2008 |
99 |
|
|||
Deutsches Wort in spanischsprachigem TextDeutsches Wort in spanischsprachigem Text |
10
(
Gast
)
08.09.2006 |
691 |
|
|||
Havanna ist ein magisches WortHavanna ist ein magisches Wort |
1
(
Gast
)
13.10.2004 |
365 |
|
|||
Der Glanz der freien WorteDer Glanz der freien Worte
erstellt von:
(
Gast
)
29.09.2002 13:07
|
102
(
Gast
)
21.10.2002 |
3964 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!