Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
ist das richtig übersetzt???
Ralfw
(
gelöscht
)
#26 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von falko1602
[quote="diana1981"]
@Falko:
bravo bedeutet mehr "tapfer" und ojalá kommt aus dem Arabischen bedeutet im übertragenen Sinne "so Gott will". [/quot
Ich vergewaltige zwar oft die spanische Grammatik und ich habe es auch nicht so mit dem
i oder ie aber:
bravo heisst böse oder wütend und ojala heisst hoffentlich.
An die anderen.
Danke, daß ihr mir geholfen habt, eure Übersetzung für die Ausrede, ist wie "Honig"
falko
ojala wird im Sinne von "hoffentlich" verwendet kommt wie erwähnt aber von "so Gott will" (ist ja beides in etwa dasselbe, das eine verwendet halt im Deutsch nur eine kleine Minderheit) ; Zusatzklippe: nach "ojala" kommt der Subjuntivo, was halt auch nicht jedem behagt
bei "bravo" kommt es immer noch auf den Zusammenhang an was genau die Bedeutung ist.
Was hier zu verwenden ist kommt halt auch darauf an wie gut Diana ihren Papa kennt, je nachdem ist eher "triste" oder "guapo" angebracht (ich selber habe öfters "guapo" als "bravo" von Cubis gehört). Bei meiner Frau müsste ich in einem solchen Zusammenhang klar von "guapo" sprechen , mit "triste" wäre dies nicht zu beschreiben
Zitat von Ralfw
Zusatzklippe: nach "ojala" kommt der Subjuntivo, was halt auch nicht jedem behagt
Oh, Gott. Was ist das denn für eine Krankheit, ich hoffe, Du hast Dich nicht angesteckt.
Genau das war der Grund, warum ich mit dem "professionellen" Spanischunterricht aufgehört habe
und es lieber en la calle verfeinert habe. Schließlich will ich mich nicht mit dem spanischen Königspaar
perfekt unterhalten, sondern nur sprachlich in Cuba "überleben"
alko
#29 RE: ist das richtig übersetzt???
#30 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von Ralfw
Was hier zu verwenden ist kommt halt auch darauf an wie gut Diana ihren Papa kennt, je nachdem ist eher "triste" oder "guapo" angebracht (ich selber habe öfters "guapo" als "bravo" von Cubis gehört). Bei meiner Frau müsste ich in einem solchen Zusammenhang klar
Genau, im Umgangssprachlichen mit Personen, die man gut kennt, kann man sicher guapo oder bravo verwenden, wenn es passt.
Im Fall von Diana ist aber mit Sicherheit triste die beste, ich finde soger, die einzig mögliche Wahl.
Sie hat zwar auf deutsch formuliert "böse" - aber gemeint ist doch eher "traurig" - schließlich wird ihr Vater, der sie nach ca. 30 Jahre nun erstmals wieder sieht, sicher nicht gleich böse auf sie sein, sondern einfach nur sehr glücklich, sie wiederzusehen, und dann eben vielleicht eher ein bisschen triste als böse oder verärgert/sauer/beleidigt (guapo), wenn sie nicht bei ihm wohnen will.
Vielleicht hat er aber auch damit kein Problem, falls die Wohnverhältnisse - wie meist - etwas beengt sind. Schließlich kommt Diana ja nicht allein. Zum Kennenlernen ist es so die bessere Wahl, das wird vermutlich auch ihr Vater so sehen. Wenn alles gut passt, können sie ja nach dem Kennenlernen immer noch neu entscheiden.
#31 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von Ralfw
(ich selber habe öfters "guapo" als "bravo" von Cubis gehört)
Wo in Kuba???
Ich lasse mich gerne belehren.
Frage an die Oriente-Insider: Redet man dort so, gebraucht (in dem oben genannten Zusammenhang) guapo statt bravo??????
Also in Havanna garantiert nicht! Und Havanna ist bekanntlich voll von Orientales.
Würd mich echt mal interessieren. Man lernt nie aus.....
Zitat von ChavalZitat von Ralfw
(ich selber habe öfters "guapo" als "bravo" von Cubis gehört)Wo in Kuba???
Frage an die Oriente-Insider: Redet man dort so, gebraucht (in dem oben genannten Zusammenhang) guapo statt bravo??????
Einen semantischen Unterschied gibt es schon zwischen den beiden Termini, zumindest in Kuba, und das findet auch i.A. Berücksichtigung im Sprachgebrauch. Guapo ist dabei die aggresivere Form des "böse sein", also so ungefähr wie "total ausflippen" oder "richtig sauer sein". Wie gesagt, diese Aussage gilt nur für die kubanische Umgangssprache. In der DomRep z.B. bedeutet "estar guapo" ärgerlich sein.
Gruss
kdl
#33 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von Chaval
Frage an die Oriente-Insider: Redet man dort so, gebraucht (in dem oben genannten Zusammenhang) guapo statt bravo??????
Ich habe es im Oriente tatsächlich auch öfter gehört, aber dann meist gemeint als "hübsch" - aber meist mit "ser".
Als "sauer/eingeschnappt..." kenne ich es aus der República Domincana - dann natürlich mit "estar".
#34 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von la pirata
Ich habe es im Oriente tatsächlich auch öfter gehört, aber dann meist gemeint als "hübsch".
ser guapo/a - hübsch sein (hab ich aber in Kuba eher selten gehört)
ver guapo/a - gut aussehen
estar guapo/a - sauer/eingeschnappt sein
Als ich das erste mal in Kuba war, zu Besuch bei einer Kohlrabenschwarzen in Matanzas und ich etwas nachdenklich war, weil sie mir sagte:
comprame un telebisor, porque no tengo.
Fragte sie mich. ¿estas guapo?
Verstand ich natürlich nicht. Dachte sie meinte ob ich hübsch bin
(hatte mein Spanisch mit Spaniern gelernt)
+++++++
In Santiago aber gehört: no te pongas bravo!
Sei nicht böse!
.
#37 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat von falko1602Zitat von Ralfw
Zusatzklippe: nach "ojala" kommt der Subjuntivo, was halt auch nicht jedem behagt
Oh, Gott. Was ist das denn für eine Krankheit, ich hoffe, Du hast Dich nicht angesteckt.
Genau das war der Grund, warum ich mit dem "professionellen" Spanischunterricht aufgehört habe
und es lieber en la calle verfeinert habe. Schließlich will ich mich nicht mit dem spanischen Königspaar
perfekt unterhalten, sondern nur sprachlich in Cuba "überleben"
alko
Stimmt falko - die Cubis nehmen es wirklich nicht so genau mit Grammatik und Ortografie - und schon gar nicht bei Yumas!
Übrigens find ich in dem Zusammenhang "guapo" sowie auch "bravo" passend ! (im Oriente Gang und Gebe )
Zitat von falko1602Zitat von Ralfw
Zusatzklippe: nach "ojala" kommt der Subjuntivo, was halt auch nicht jedem behagt
Oh, Gott. Was ist das denn für eine Krankheit, ich hoffe, Du hast Dich nicht angesteckt.
Genau das war der Grund, warum ich mit dem "professionellen" Spanischunterricht aufgehört habe
und es lieber en la calle verfeinert habe. Schließlich will ich mich nicht mit dem spanischen Königspaar
perfekt unterhalten, sondern nur sprachlich in Cuba "überleben"
alko
ich gehe erstens davon aus, dass Du mehr "professionalen" Spanischunterricht hattest wie ich , zweitens sollte man versuchen soweit wie möglich die Spanischtips mit korrekter Grammatik zu unterlegen (mindestens meine persönliche Meinung) , drittens hat es wohl noch niemanden geschadet zu versuchen die Grammatik korrekt zu verwenden , und viertens hätte dann Diana ja z.B. nach einer Übersetzung für "ich Dich nicht wollen machen böse" fragen können oder direkt mit "google" die Übersetzung machen können
aber ich wollen hier was oben ist nur ausdrücken meinung persönliche, wenn meinen Du Krankheit, dann eben wie Du so sehen P.S. ist auch nicht für den Bundestag bestimmt
Zitat
ich gehe erstens davon aus, dass Du mehr "professionalen" Spanischunterricht hattest wie ich
als
.
Zitat von ElHombreBlanco
ser guapo/a - hübsch sein (hab ich aber in Kuba eher selten gehört)
estar guapo/a - sauer/eingeschnappt sein
Der Unterschied ist klar, aber ich habe im Oriente, wenn überhaupt, dann eher die erste Form gehört. Die Form "estar guapo" - und dann eben mit völlig anderer Bedeutung, kannte ich nur aus der Rep.Domi.
Zitat von Ralfw
... drittens hat es wohl noch niemanden geschadet zu versuchen die Grammatik korrekt zu verwenden , und viertens hätte dann Diana ja z.B. nach einer Übersetzung für "ich Dich nicht wollen machen böse" fragen können oder direkt mit "google" die Übersetzung machen können
Was bist Du denn für ein Vogel? Zu faul, um anderen zu helfen und dann beim Ergebnis den "spanischen Jan" raushängen lassen
Du kannst mich mal da lecken, wo der liebe Gott wenig Sonne an meinen Körper lässt....
falko
Zitat von la pirataZitat von ElHombreBlanco
ser guapo/a - hübsch sein (hab ich aber in Kuba eher selten gehört)
estar guapo/a - sauer/eingeschnappt sein
Der Unterschied ist klar, aber ich habe im Oriente, wenn überhaupt, dann eher die erste Form gehört. Die Form "estar guapo" - und dann eben mit völlig anderer Bedeutung, kannte ich nur aus der Rep.Domi.
"ponerse guapo" ist etwas was ich in Santiago öfters gehört habe und zwar nicht im Sinne von "sich schön anziehen" sondern von "sauer werden" ("no te pongas guapo"); ich werde bei meinem nächsten Trip mal jemand aus Santiago fragen der bei Sprache und Grammatik sehr bewandert ist.
#44 RE: ist das richtig übersetzt???
Zitat
Was bist Du denn für ein Vogel?
ließ
mit ß
?
.
Wie bist du eigentlich MEISTER (Prüfung vor einer Kommission) geworden?
a lo cubano?
.
http://www.heimwerker-tipps.net/wp-conte...asschneider.jpg
Zitat von janZitat
Was bist Du denn für ein Vogel?
ließ
mit ß
?
.
Wie bist du eigentlich MEISTER (Prüfung vor einer Kommission) geworden?
a lo cubano?
.
Wie ich gehört habe, hast Du eine schwere Geburt gehabt!
Als Du geboren wurdest, rief die Hebamme:
Schwester, Schwester.
Schnell die Form, sonst wirds ein Schwein!
So, jetzt sind wir quitt...
falko
Zitat von falko1602
Was bist Du denn für ein Vogel? Zu faul, um anderen zu helfen und dann beim Ergebnis den "spanischen Jan" raushängen lassen
ich erinnere mich aber, dass Du von "Krankheit und Ansteckung" gesprochen hast als ich den Gebrauch des Subjuntivos erwähnt habe; nur so wegen "Was bist Du denn für ein Vogel" , selber "obercoole Sprüche aber sonst Mimose", wenn man schon austeilt dann sollte man auch einstecken können
Zitat von RalfwZitat von falko1602
Was bist Du denn für ein Vogel? Zu faul, um anderen zu helfen und dann beim Ergebnis den "spanischen Jan" raushängen lassen
ich erinnere mich aber, dass Du von "Krankheit und Ansteckung" gesprochen hast als ich den Gebrauch des Subjuntivos erwähnt habe; nur so wegen "Was bist Du denn für ein Vogel" , selber "obercoole Sprüche aber sonst Mimose", wenn man schon austeilt dann sollte man auch einstecken können
Ok, hast recht. Sorry habe den Bezug nicht begriffen!
Wieder Freunde????
falko
Freundschaft mit einem nick?
ob falco oder falko.
Da müßte man erstmal ein paar mojitos in cuba zusammen vernichten
.
Zitat von jan
Freundschaft mit einem nick?
ob falco oder falko.
Da müßte man erstmal ein paar mojitos in cuba zusammen vernichten
.
Och, Jan.
Nervensäge- haste im Internet nix zu verbessern? Außerdem, trinke ich in Cuba nix
mit deutschen-ich gehe ihnen aus dem Weg. Hat jetzt nix mit Ralfw zu tun, generell...
falko
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Zuordnungsprobleme zum richtigen Themenforum (als Neuer,-))Zuordnungsprobleme zum richtigen Themenforum (als Neuer,-)) |
1
dirk_71
20.08.2022 |
278 |
|
|||
Kreuzfahrten richtig und günstig buchenKreuzfahrten richtig und günstig buchen |
0
Habanero
13.03.2014 |
964 |
|
|||
Richtig Bauen/Umbauen in KubaRichtig Bauen/Umbauen in Kuba |
19
b12
07.08.2011 |
2075 |
|
|||
was ist richtigwas ist richtig |
12
(
Gast
)
11.11.2008 |
659 |
|
|||
Abstieg und Zerfall: Wie man es richtig anstelltAbstieg und Zerfall: Wie man es richtig anstellt |
2
(
Gast
)
08.02.2007 |
951 |
|
|||
Viazul-Fahrplan welcher ist der richtige ?Viazul-Fahrplan welcher ist der richtige ? |
31
(
Gast
)
04.12.2005 |
1523 |
|
|||
Ein "richtiger" Chat ????Ein "richtiger" Chat ????
erstellt von:
(
Gast
)
24.10.2004 12:03
|
28
(
Gast
)
25.10.2004 |
2092 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!