Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
hallo,
vielleicht kann mir hier ja jemand helfen. ich habe eine mail
aus baracoa bekommen und denke das ich den sinn verstanden habe.
kann mir jemand den text zur sicherheit übersetzen, es geht um
eine casa buchung und ich möchte da nichts falsch verstehen.
im voraus schon mal meinen großen dank.
grüße aus berlin
eugen
dann stelle ich sie mal rein
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
#4 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von eugen
dann stelle ich sie mal rein
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
sinngemäß:
Hab deine Nachricht erhalten, mach dir keine Sorgen, werde die Unterkünfte für dich reservieren.
Alle sind nah beieinander, keine Sorge Baracoa ist sehr klein und schön, dir wird es gefallen wenn du es siehst.
Werde dir die Unterkünfte entsprechend deinen gewünschten Bedingungen suchen, kannst mich anrufen Nr.....
wenn du in Havanna bist oder in einer Provinz in der Nähe von Baracoa bzw. du rufst über die andere Nr...... an oder schreibst eine E-Mail um mir mitzuteilen, wie du herkommst. Mit dem Bus oder mit Auto? Wir erwarten dich und danke daß du uns geschrieben hast. Die Geschwister Vivian und Cary
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#5 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von eugen
dann stelle ich sie mal rein
Te dire que he recibido tu correo y bueno no te preocupes que te
reservare las habitaciones en baracoa y fundamentalmente que todas
esten muy cerca para que esten todos juntos,no te preocupes que Baracoa
es muy pequeño y bonito,pienso que les va a gustar,les buscare las casa
con las condiciones que pides,ha me puedes llamar por telefono a este
numero 0152 26-53-26 cuando esten en la habana o en alguna provincia
cercana a baracoa sino te puedes comunicar por que esto es un celular
fijo lo marcas 052-26-53-26 o me escribes otro email diciendome en que
llegan a baracoa si es en el via azul o en auto para yo saber,bueno te
esperamos y gracias por escribirnos,las hermanas vivian y cary
un celular
Mobiltelefon
fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du
#7 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von Don Arnulfo
fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du
por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen.
Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.
Zitat von el loco alemánZitat von Don Arnulfo
fijo lo marcas
für die Festnetznummer wählst du
por que esto es un celular fijo - Das ist keine Festnetznummer, sondern ein "festes Mobiltelefon" oder meinetwegen auch "mobiles Festnetz", doch damit verwirrst du nur Neulinge, deshalb hab ichs einfach weggelassen.
Ist auch nicht relevant, wenn man von Kuba aus telefoniert. Kostet eh nur paar Centavos in moneda nacional.
prima, wenn man Fernmeldeexperten im Foro hat, da wird erklärt, dass ein Mobiltelefon "fest" ist.
ein "festes Mobiltelefon" oder "mobiles Festnetz" ist ein Paradox, aber das kann ich ja als ausgebildeter Telefonmensch nicht wissen
aber wie heisst das schöne Sprichwort: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
#10 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von Don ArnulfoJack.
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt?
Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#11 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von el loco alemánZitat von Don ArnulfoJack.
wie war doch gleich die Übersetzung von Hans ins Englische
Wußtest du das wirklich nicht, daß es in Kuba seit einiger Zeit stationär betriebene Funktelefone gibt? doch
Die sollen den Mangel an Festnetzkapazitäten etwas ausgleichen. Man kann mit den Geräten sogar SMS senden und empfangen. Diese Geräte sind genau so groß und funktionieren auch so wie ein Festnetztelefon, sie sind per Strippe an den Standort gebunden. Die weitergehende Übertragung ist allerdings per Funk. Und das macht lediglich einen Unterschied, wenn man von Deutschland aus dort anruft. Dann werden meist die höheren Kosten für einen Anruf ins kubanische Funknetz berechnet. Innerhalb Kubas spielt das keine Rolle.
Funkbetriebene Telefone gab es auch in D nach der Wende, als noch nicht genug Kabel lagen. Das wird aber nicht celular (mobil) genannt.
Hans ist eine Kurzform des männlichen hebräischen Vornamens Johannes
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#12 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von eugen
ich bin "fernmelder" und arbeite in telekommunikation.
wenn ich anfange zu erzählen, was es alles gibt zum kommunizieren (telefonieren)
sind wir morgen noch nicht fertig.
einen schönen tag euch beiden
-thread is closed-
wenn Du erzählst, hört Dich eh keiner im Foro, schreiben musst Du danke für die Wünsche have a nice day
#13 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#14 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Wie wäre es, wenn du die Adresse mal posten würdest?
Jetzt.
Und später natürlich deine Erfahrungen dort?
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#17 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Don Arnulfo
(
gelöscht
)
#21 RE: übersetzung einer mail (spanisch ins deutsche)
Zitat von eugen
der weg ist das ziel....
und der sieht so aus: WLL
Die Wireless-Local-Loop-Technik (WLL) wird dort eingesetzt, wo der Telefonanschluss über eine Teilnehmeranschlussleitung (engl. Local Loop) nicht machbar oder zu teuer ist, also z. B. in dünn besiedelten ländlichen Gebieten. Auch neue Netzbetreiber, die nicht über ein Kupfer-Zugangsnetz verfügen, verwenden diese Technik.
oder in spanisch:
El bucle local inalámbrico (Wireless local loop (WLL), radio in the loop (RITL), fixed-radio access (FRA) o fixed-wireless access (FWA) en inglés), es el uso de un enlace de comunicaciones inalámbricas como la conexión de "última milla" para ofrecer servicios de telefonía (POTS) e Internet de banda ancha a los usuarios.
beide Auszüge aus WIKI
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!