Wie gur können wir spanisch?

  • Seite 2 von 2
08.10.2004 18:44
#26 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Forums-Senator/in

Was haltet Ihr von "claro que si" für "allerdings"?


 Antworten

 Beitrag melden
08.10.2004 19:04 (zuletzt bearbeitet: 08.10.2004 19:05)
#27 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Forums-Senator/in

Professor Jan, darf ich an Ihren Beitrag Nr. 1717-1 erinnern?
Da behaupten Sie, dass kein normaler Cubaner das Wort Pulover kennt.

Inzwischen ist ja wohl festgestellt, dass dies in Cuba ein völlig normales und viel gebrauchtes Wort ist für ein Kleidungsstück, das über den Kopf angezogen wird und dem Schutze des oberen Teils des Körpers dient.

Ein Sudario, wie das Wort schon sagt, ist eher etwas was zum Schwitzen bringt und deswegen für Cuba völlig ungeeignet. Auch schon deswegen wird man dieses Wort kaum je in Cuba hören.


Elisabeth


 Antworten

 Beitrag melden
08.10.2004 19:50
avatar  ( Gast )
#28 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
( Gast )

Ich denke auch Pulover is ein sehr normales Wort in Cuba, und zwar für T-shirt.
Es gibt in Cuba noch viel mehr Wörter für "oben" Kleidung: nähmlich drei !!!

Abrigo: alles was dicker als ein camisa, blusa oder pulover ist
Camisa: alles was nicht so dick ist als ein Abrigo, Knöpfe hat und für Männer geëignet ist
Blusa: alles was nicht so dick ist als ein Abrigo, Knöpfe hat und für Frauen geëignet ist


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 00:34
avatar  Jorge2
#29 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

Pullover heißt auf Spanisch ja eigentlich JERSEY - aber auch im Oriente heißts PULLOVER.
Joop hats sehr gut erklärt!


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 08:00
#30 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Forums-Senator/in

Mit frischem Kopf würde ich jetzt eher "asi mismo" für "allerdings" verwendet haben. "Claro que si" scheint mir aber auch geeignet.


Elisabeth


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 08:06 (zuletzt bearbeitet: 09.10.2004 08:09)
#31 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Forums-Senator/in

Wobei das Kleidungsstück das wir so schön Englisch Tee-shirt schimpfen auf Castillano eigentlich niqui oder playera heisst.

Könnte das gute Stück auf Deutsch "Leibchen" heissen?
Ich hirne immer noch drüber über ob Renate mit dem "Pulli" wirklich einen Pullover aus Wolle gemeint hat.

Elisabeth


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 09:42
avatar  Moskito
#32 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro


Interessante Diskussion über Kleidungsstücke. ;-))

Es ist wirklich so, dass es im spanischen Sprachraum viele regionale Unterschiede bezüglich der Bezeichnung gibt.

Im oriente Kubas ist tatsächlich das gebräuchliche Wort für T-Shirt "pulóver"

Richtige Pullover z.b. aus Wolle braucht da eh niemand, wenn die Temperatur mal unter 28 Grad fällt, und die Schwiegermama zu frieren beginnt, zieht sie sich einen abrigo an.

Wer weiß was ein „guardapolvo“ ist?

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 10:03
avatar  Moskito
#33 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

@ Elisabeth

"sich die Finger wundschreiben" ....... "escribir hasta que les salen ampollas en los dedos"

Bei diesem Ausdruck habe ich tatsächlich meine Freundin zu rate gezogen. Die spanische Übersetzung bedeutet ja eigentlich "schreiben bis sich Blasen an den Fingern bilden", aber ich finde, es trifft den Sinn ganz gut.

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 10:05
avatar  jan
#34 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Professor Jan, darf ich an Ihren Beitrag Nr. 1717-1 erinnern?
Da behaupten Sie, dass kein normaler Cubaner das Wort Pulover kennt.

Inzwischen ist ja wohl festgestellt, dass dies in Cuba ein völlig normales und viel gebrauchtes Wort ist für ein Kleidungsstück, das über den Kopf angezogen wird und dem Schutze des oberen Teils des Körpers dient.



Profesora, Sie können wunderbar den Sinn herumdrehen wie es ihnen denn so passt
Die Rede war von einem dicken Kleidungsstück, welches hier in Europa Pullover genannt wird.
Und es sollte ein Text mit einem hier so genannten Pullover übersetzt werden.

Wie schon u.a. von Quimbombó gepostet, wird ein T-shirt in cuba Pulover genannt.
Diese Bezeichnung ist mir selbstverständlich bekannt, da ich jedesmal 1 Koffer voller "Pulover" mitschleppe.Aber nur einen echten Pullover für mich selbst

Die T-shirts dienen in der Regel nicht dem Schutze des Oberkörpers, sondern der mangelhaften Bedeckung der Blöße!
******
Haben Sie sich im Übrigen schon davon überzeugt, dass die in Cuba gebräuchlichen Ollas aus Aluminium sind? Und nicht aus Eisen?
Mfg
jan


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 10:18
avatar  ( Gast )
#35 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
Ich denke auch Pulover is ein sehr normales Wort in Cuba, und zwar für T-shirt.

Richtig 100%.Ich gebe dir Recht.


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 10:44
#36 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
spitzen Mitglied



 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 10:47
avatar  jan
#37 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Pulli wird ein dünnerer Pullover genannt, kann aus Wolle oder aus Mischgewebe bestehen.


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 11:06
avatar  ( Gast )
#38 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
( Gast )

Stimm


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 12:33
#39 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Es ist wirklich so, dass es im spanischen Sprachraum viele regionale Unterschiede bezüglich der Bezeichnung gibt.


Wie überall auf der Welt, so auch bei uns: Brötchen, Schrippen, Semmeln, Wecken...alles das gleiche.

e-l-a


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 12:43
avatar  jan
#40 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Und in Berlin gibt es zusätzlich 2 verschiede Schrippen
Die Ost- und die West-Schrippe
Die Ost- ist kleiner, fester, die West voller Luft!
Zu teyer sind beide


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 13:10
avatar  ( Gast )
#41 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
( Gast )

In Antwort auf:
Und in Berlin gibt es zusätzlich 2 verschiede Schrippen
Die Ost- und die West-Schrippe
Die Ost- ist kleiner, fester, die West voller Luft!
Zu teyer sind beide


Bei uns in Kuba auch .In Ostkuba sagen die Leute Guineos statt Platanos,Cutaras statt Chancletas usw,sogar ist ihre Ausprache ganz anders.


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 13:52 (zuletzt bearbeitet: 09.10.2004 13:55)
#42 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Die Ost- und die West-Schrippe
Die Ost- ist kleiner, fester, die West voller Luft!

Tatsächlich haben "Westbrötchen" nahezu die gleiche Eigenschaft wie kubanisches Weißbrot. Sticht man mit dem Messer hinein, zerfällt das Gebilde in Bruchteilen von Sekunden zu einen Berg Kümel auf dem Tisch und die Luft hat man in der Hand.

Vermutlich werden sämtliche Westbrötchen an einem streng geheim gehaltenen Ort zentral als Rohlinge vorgefertigt. In einem riesigen Reaktor irgendwie chemotechnisch generiert und dann an Baumärkte, Tankstellen, Supermärkte und an die "Fachbetriebe" der Bäckerinnung gleichmäßig verteilt. Dort werden sie nur noch aufgeblasen.

Im Osten hingegen findet man noch häufiger als in einigen wenigen "rückständigen Gebieten" der Alt-BRD den guten alten Bäcker, der die Semmel noch von Grund auf selber macht. Die Älteren unter unseren Brüdern und Schwestern im Westen werden sich noch an diese schöne Zeit vor der Invasion der Bäckereiketten erinnern.


e-l-a


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 16:05
avatar  Che
#43 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Che
Top - Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
Wer weiß was ein "guardapolvo ist?

Ich übersetze es mit Hausstaub. Es heißt Staubmantel.


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2004 16:25
avatar  Moskito
#44 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
Es heißt Staubmantel
Das stimmt.

In Argentinien heisst die Schuluniform der Primaria guardapolvo blanco. Sie dient dem Schutz der Kleidung, aber auch um soziale Unterschiede zu verdecken.

(Aber dies nur am Rande)



Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
11.10.2004 08:17 (zuletzt bearbeitet: 11.10.2004 08:18)
#45 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
"sich die Finger wundschreiben" ....... "escribir hasta que les salen ampollas en los dedos"

Bei diesem Ausdruck habe ich tatsächlich meine Freundin zu rate gezogen.


Darüber war ich auch gestolpert. Ich bin dann auf verkrampfte Finger gekommen, denn heriendose los dedos bringt das "Wundschreiben" im Deutsch nicht hinüber und macht auch auf Spanisch wenig Sinn. Aber die "Ampollas" sind besser und näher am Original.

Ich finde, dass dieser Satz ganz gut die Probleme die ein deutschsprachiger mit der manchmal total andere Ausdrucksweise im Spanischen hat, illustriert, und umgekehrt natürlich genauso.
Elisabeth


 Antworten

 Beitrag melden
13.10.2004 23:33 (zuletzt bearbeitet: 13.10.2004 23:33)
avatar  ( Gast )
#46 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
( Gast )

Jetzt wo wir wissen das Pulover in T-shirt heisst können wir mal versuchen unsere Freundinnen bei zu bringen diese Kleidungsstücke ordnungsgemäss im Schrank zu legen. Schaut euch dazu dieses video an.


 Antworten

 Beitrag melden
14.10.2004 01:45
avatar  Jorge2
#47 RE:Wie gur können wir spanisch?
avatar
Rey/Reina del Foro

Echt klasse Joop! So hab´ich meine T-Shirts bisher auch noch nicht zusammengelegt; Werd ich gleich mal ausprobieren!


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 2 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!