Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bitte um "Deutung" dieses Briefabschnittes
El motivo es que el tío de Richel hizo un viaje para cumplir con lo prometido, sabes como son los creyentes, él le proemtió regalarle al santo (=wer will wem wen schenken?), ya tu chamaco (=damit ist der 23jg. Neffe der Schreiberin gemeint) is Iabo (=ein Santería-Ausdruck??? oder Druckfehler?? vielleicht >aislado<???), aunque, sabes que conozco poco o nada de la religión ese no es problema para mí, lo más difícil es estar trabajando y dejar visita en la cas, son excelentes persona, es la familia de su papá, pero no es fácil, sabes que soy majadera(=heikel?) con las cosas de la casa....
Danke. Curtido.
#2 RE: Bitte um "Deutung" dieses Briefabschnittes
@Trabuquero:
Danke vorerst, aber:
Ja da bleiben noch Fragen, auch wenn die Worte klar sind. Der Sinn des Ganzen bleibt mir verborgen:
Sie spricht von einem mir nicht bekannten Onkel des Richel, ok. Dieser Onkel machte eine Reise um ein Versprechen einzulösen. Das könnte sich um eine Wallfahrt/Pilgerreise handeln, falls in Kuba üblich. „Weißt ja wie die Frommen sind“ – scheint es zu bestätigen.
Dem widerspricht aber:> lo mas difícil es estar trabajando y dejar visita en la casa<. Sie hat also den Onkel (oder mehr Leute) im eigenen Haus in Cárdenas (während sie ganztags nach Varadero zur Arbeit muss!) Also ein Privatbesuch und doch keine Wallfahrt?
Und dieser Onkel versprach also seinem eigenen „Santo“ ein Geschenk. Könnte sie damit meinen: das Geschenk, seinen Neffen Richel auch zu einem „Jünger“ zu machen? Dazu müßte aber dieser Onkel selbst ein Babalawo sein, oder sagt man Santero? Deine Erklärung >estar de lyawó< (danke, da hätte ich lange herumgerätselt!) lässt nur diesen Schluss zu.
>majadero=ungezogen , flegelhaft< paßt mir in diesem Zusammenhang gar nicht, weil sie als „Zimmerkellnerin“ in Beruf wie Haushalt gleich sorgsam und ordentlich ist.
Ich bekomme jetzt Angst, dass der Richel ein Jahr lang weiße Gewänder anziehen und nichts mehr arbeiten wird, weil ihm der gute Santero-Onkel sagt: Du kannst dir das leisten, hast ja den Yuma deiner tía.
Da muss ich mir für den Septemberbesuch etwas ausdenken!
#4 RE: Bitte um "Deutung" dieses Briefabschnittes
Naja; Angst zu haben; vielleicht ein bisschen viel! hingegen schon!
Den "Sinn des Ganzen" wirst Du als "novato" (Neuling) nicht sofort verstehen! Die afrik.-
Yoruba-Religion ist eine ganz schön komplexe Angelegenheit.
Je mehr die "Deinen" daran glauben, desto schwieriger wird's. Wenn Deine "novia" damit zu tun hat,
wärst Du gut beraten Dich etwas damit zu beshäftigen; damit Du wenigstens in groben Zügen weißt
womit Du's zu tun hast. Google mal; selbst im Netz wirst Du Einiges darüber finden!
Es geht, selbstredend, über Glauben, Riten, Opfergaben, etc. etc, und natürlich auch um Geld!
Also: Informier Dich; wenn Du mit Deinem Mädel klarkommen willst; allemal!
Ja! Hast recht, war schon mehr adivinar=erraten, glaube ich.
Eigentlich kauf ich bei jedem Kuba-Urlaub irgendein Kochbuch oder Glaubensbuch über die "religion lucumí" (also der Yoruba) aber ich habe wohl zu lang nicht mehr drin gelesen.
Das Traurige ist für mich die Veruntreuung von 400 CUC, die ich im Frühjahr gespendet hatte, für ein Projekt das ich "nachhaltig" genannt hätte. Da war nämlich dieser Richel, mein "chamaco", der vormittags 3 Stunden fumigación macht, am Spätnachmittag im gimnasio mit schweren Gewichten trainiert, also viel überschüssige Kraft hat, und am Abend bei einer Band schlagzeugt, zuletzt schon Auftritte hatte, sogar in VRA. Er sollte von mir ein bicitaxi bekommen, um einen größeren Beitrag ins Haushalts-Sparschwein des "nucleo" zu leisten.
Bei meinem Maibesuch musste ich feststellen: Das Geld war zweckentfremdet worden: Un armario, una nevera mas grande, un "centro de la mesa" (der reinste Kitsch!)etc. und das alles mit der Ausrede: Die licencias für bicitaxis sind teurer geworden, weil jeder eine licencia will. Die Schlosser und Schmiede hätten gar nicht genug Eisenrohre und Zeit so viele bicitaxis zusammenzuschweißen, wie momentan beauftragt sind, und: Die Touristen sind nicht mehr geworden, die bicitaxis haben sich verdoppelt, darum der Gewinn für jeden bicitaxista halbiert. Es zahle sich also nicht mehr aus, man hoffe auf mein Verständnis im Nachhinein, der Richel kann ja nicht 3Berufe! haben: Fumigación, bicitaxista y tocar los bongós! Wahnsinn! Diese Überforderung. Und darum macht er jetzt gar nichts mehr. Hält anscheinend noch die Santeros frei, die bei ihm eingezogen sind?
TRABUQUERO! Was würdest du so einem "sobrino" im September sagen? an meiner Stelle?
salu2
#7 RE: Bitte um "Deutung" dieses Briefabschnittes
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Brief an die Zollbehörde, bitte um Übersetzung.Brief an die Zollbehörde, bitte um Übersetzung. |
25
Cubareisender
21.09.2011 |
2307 |
|
|||
Menschenrechtler bitten Kirche um Schutz für DissidentenmutterMenschenrechtler bitten Kirche um Schutz für Dissidentenmutter |
1
ElHombreBlanco
18.08.2010 |
110 |
|
|||
“Bitte, vergesst uns nicht”“Bitte, vergesst uns nicht” |
0
(
Gast
)
23.05.2007 |
242 |
|
|||
Kuba: Schreibt uns, bitte!!Kuba: Schreibt uns, bitte!!
erstellt von:
(
Gast
)
16.12.2005 10:18
|
0
(
Gast
)
16.12.2005 |
241 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!