Hilfe bei Übersetzung

  • Seite 1 von 2
02.02.2009 20:12
#1 Hilfe bei Übersetzung
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Hallo ihr lieben Leute, bitte ich würde eure Hilfe bei einer Übersetzung aus dem Spanischen ins Deutsche benötigen, bin mir nämlich nicht ganz sicher ob ich das auch richtig verstehe.
En octubre de (Jahreszahl) comencé a laborar en el laboratorio de microbiología de la fábrica de refresco de (Stadt). Heißt das: im Oktober ...begann ich zu arbeiten im Labor für Microbiologie in der Getränkefirma von..
Fungía como asesor de la administración del vivero. Ich hatte das Amt eines Beraters in der Gärtnereiverwaltung. Ich habe keine Ahnung bitte helft mir.
Herzlichen Dank im Voraus
arcoiris


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:15
#2 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von arcoiris
Ich habe keine Ahnung bitte helft mir.
Herzlichen Dank im Voraus
arcoiris


Hast du wohl...passt ´ja alles bis auf:

In Antwort auf:
Fungía como asesor de la administración del vivero. Ich hatte das Amt eines Beraters in der Gärtnereiverwaltung


viveros heisst norm. Lebensmittel-(abteilung-Verwaltung)


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:16 (zuletzt bearbeitet: 02.02.2009 21:17)
avatar  ( Gast )
#3 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )
Zitat von arcoiris
En octubre de (Jahreszahl) comencé a laborar en el laboratorio de microbiología de la fábrica de refresco de (Stadt). Heißt das: im Oktober ...begann ich zu arbeiten im Labor für Microbiologie in der Getränkefirma von..

... comencé ist eindeutig Zukunft. Also: Im Oktober werde ich anfangen zu ....

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:18
#4 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Esperanto2
comencé ist eindeutig Zukunft.

Wie bitte?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:19
avatar  ( Gast )
#5 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von Esperanto2
comencé ist eindeutig Zukunft.

Wie bitte?

Oh je! Bin ich jetzt dran der sich blamiert?


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:21 (zuletzt bearbeitet: 02.02.2009 21:22)
avatar  user ( gelöscht )
#6 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )
Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von Esperanto2
comencé ist eindeutig Zukunft.

Wie bitte?

EHB, du hast recht:
Pretérito perfecto simple (Indefinido)
(yo) comencé

also nix zukunft....

hier zu finden

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:22
#7 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Esperanto2

Oh je! Bin ich jetzt dran der sich blamiert?

muss ich erst wieder anfangen, bevor ihr euch traut?
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:22
#8 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Esperanto2
Oh je! Bin ich jetzt dran der sich blamiert?

http://dix.osola.com/conjugacion_verbos....hen=Konjugieren

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:23
avatar  user ( gelöscht )
#9 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

zu spät....


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:25
avatar  ( Gast )
#10 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )

Zitat von Penguin
(yo) comencé

also nix zukunft....

Eindeutig nicht Zukunft: Sonst hieße es comenzaré. Ein übler Schnellschuss aus der Hüfte. Nie mehr wieder gutzumachen.


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:28 (zuletzt bearbeitet: 02.02.2009 21:31)
avatar  ( Gast )
#11 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )
Zitat von falko1602
muss ich erst wieder anfangen, bevor ihr euch traut?
falko

Zum Trost: Wir haben Stimmung in die Bude gebracht.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:30
#12 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

lieber el hombre blanco.
erlöse uns von dem bösen und übersetze uns es, bitte!!!!
sonst kann ich nicht schlafen....
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:35
#13 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Esperanto2
Zitat von falko1602
muss ich erst wieder anfangen, bevor ihr euch traut?
falko

Zum Trost: Wir haben Stimmung in die Bude gebracht.

genau. gearschte links raus- wir beide ganz links raus
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:38 (zuletzt bearbeitet: 02.02.2009 21:49)
avatar  ( Gast )
#14 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )
Zitat von falko1602
genau. gearschte links raus- wir beide ganz links raus
falko

Ok, aber Hombre blanco hält sich noch diplomatisch zurück. Vielleicht ist er sich nicht sicher, ob vivero etwas mit Baumschule oder doch was mit Lebensmittel zu tun hat.


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:41 (zuletzt bearbeitet: 02.02.2009 21:42)
#15 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von falko1602
erlöse uns von dem bösen und übersetze uns es, bitte!!!!
sonst kann ich nicht schlafen....

Ist doch schon alles übersetzt, außer dass auch ich mir nicht über die korrekte Übersetzung von vivero im Klaren bin. Dürfte irgendwas in Richtung von Aussaht von Pflanzen gehen.
http://dix.osola.com/real_academia_espan...en=Suchen%20RAE
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:41
#16 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

ha,ha. genau deshalb habe ich es auch erst gar nicht versucht. denke nämlich auch. das es was mit
"futtern" zu tun hat!!! er muss wohl auch erst googlen
nicht böse sein....
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:43
#17 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von falko1602
erlöse uns von dem bösen und übersetze uns es, bitte!!!!
sonst kann ich nicht schlafen....

Ist doch schon alles übersetzt, außer dass auch ich mir nicht über die korrekte Übersetzung von vivero im Klaren bin. Dürfte irgendwas in Richtung von Aussaht von Pflanzen gehen.
http://dix.osola.com/real_academia_espan...en=Suchen%20RAE

zu meiner verteidigung: pflanzen kann man auch futtern.
habe ich jetzt die kurve noch bekommen?
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:43
avatar  user ( gelöscht )
#18 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von falko1602
erlöse uns von dem bösen und übersetze uns es, bitte!!!!
sonst kann ich nicht schlafen....

Ist doch schon alles übersetzt, außer dass auch ich mir nicht über die korrekte Übersetzung von vivero im Klaren bin. Dürfte irgendwas in Richtung von Aussaht von Pflanzen gehen.
http://dix.osola.com/real_academia_espan...en=Suchen%20RAE

also laut leo ist es eine Baumschule oder Pflanzgarten

aber da wir hier in D eher Baumschule oder Gärtnerei verwenden, würde ich zu dem tendieren....


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:45
avatar  ( Gast )
#19 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )


Falko, das wird heute nichts mehr mit Deinem Schlaf.


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:47
#20 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

aber passt denn das vom zusammenhang? microlabor und dann verwalter vom saat auspflanzen?
mhhhhhh
hätte ich mich man rausgehalten.
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:49
#21 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von falko1602
aber passt denn das vom zusammenhang? microlabor und dann verwalter vom saat auspflanzen?

Saatkulturen, Pilzkulturen, etc. Wohl nix mit großen Pfanzen.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:54
#22 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Danke habt mir sehr geholfen, konnte leider nicht früher reinschauen, Enkelkind will nicht schlafen.
Das mit dem vivero bezieht sich glaube ich schon auf Pflanzen oder eben Gärtnerei da ich weis das er in dieser Richtung gearbeitet hat "en el cultivo y reproducción de plantas ornamentales" entschuldigt vielmals vielleicht hätte ich das gleich dazuschreiben sollen.
saludos


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:57
#23 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

kein problem, wir helfen ja gern und wenn wir dann auch noch
spass dabei haben umso besser.
gruss falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:57
avatar  ( Gast )
#24 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
( Gast )

Zitat von arcoiris
"plantas ornamentales"

Wie nix zu essen? Hab die ganze Zeit an Bananen gedacht.


 Antworten

 Beitrag melden
02.02.2009 21:58
#25 RE: Hilfe bei Übersetzung
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Na ja schau mal das eine war 1999 und das andere schon wieder 4 Jahre später. Warum weis ich natürlich nicht. Vielleicht hat ihn das eine nicht mehr interessiert oder es gab keine arbeit was weis ich.
Hauptsache er arbeitet.
hasta ahorita


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!