Kurze Übersetzungshilfe gesucht

21.12.2008 22:11 (zuletzt bearbeitet: 21.12.2008 22:12)
avatar  seizi
#1 Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
Was bitte heisst denn das:

"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."



Danke.

 Antworten

 Beitrag melden
21.12.2008 23:15 (zuletzt bearbeitet: 21.12.2008 23:15)
#2 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
"... weil ich dir gegenüber in Sachen Engagement und Zuneigung immer viel zu freigiebig bin ..."

 Antworten

 Beitrag melden
21.12.2008 23:21 (zuletzt bearbeitet: 21.12.2008 23:22)
#3 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
Wie sieht's denn mit "Hingabe" und "Zärtlichkeit" aus Bist doch sicher ein gaaanz Lieber - oder etwa nicht
Toleranz als gesellschaftliche Tugend wird meist von denen gefährdet, die unter ihren Schutz fallen...

 Antworten

 Beitrag melden
21.12.2008 23:22
#4 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Forums-Senator/in

entrega = Hingabe


 Antworten

 Beitrag melden
21.12.2008 23:23
#5 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Forums-Senator/in

Manza, du warst schneller, aber nur ganz knapp ...


 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 02:03 (zuletzt bearbeitet: 22.12.2008 02:05)
avatar  seizi
#6 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
Danke, ungefähr versteh ich es jetzt.

Aber dieses "iendo la mano" heisst wirklich "zu freigiebig sein"?

Oder vielleicht "es nicht im Griff haben"?



@manzana: Claro que si!

 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 03:20 (zuletzt bearbeitet: 22.12.2008 03:25)
#7 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von seizi
dieses "iendo la mano" heisst wirklich "zu freigiebig sein"? Oder vielleicht "es nicht im Griff haben"?

Kommt immer auf den unmittelbaren Sinnzusammenhang an. Eine universell anwendbare wörtliche Übersetzung haben wir im deutschen Sprachgebrauch wohl nicht.
Typisches Beispiel für "irse la mano": "se me fue la mano al echar la sal a la sopa" = "ich habe aus Versehen die Suppe versalzen"

"se me está yendo la mano" heißt also ungefähr soviel wie "ich bin dabei, die Kontrolle zu verlieren; ich übertreibe ungewollt; es entgleitet mir gerade" (in Richtung Übermaß einer Handlung)

Wenn man es mit Hingabe und Zuneigung übertreibt, dann ist man eben diesbezüglich zu freigiebig, und hat es nicht im Griff. Also kein Widerspruch, der Inhalt bleibt derselbe.

Wenn du willst ist "... weil ich dir gegenüber gerade das Maß an Hingabe und Zuneigung aus dem Griff verliere" ebenso korrekt, klingt aber auch irgendwie gestelzt.

"... weil ich dabei bin, es mit Engagement und Zuneigung dir gegenüber zu übertreiben" kommt dem spanischen Original noch etwas näher als meine erste Version.

 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 06:59
#8 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Forums-Senator/in

alles korrekt Hay Cojones, es heisst aber nicht "irse la mano" sondern "irsele a alguien la mano"


 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 10:27 (zuletzt bearbeitet: 22.12.2008 10:29)
avatar  seizi
#9 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von HayCojones


Wenn man es mit Hingabe und Zuneigung übertreibt ...



Ich glaube, das ist es!
Würde auch im Zusammenhang genau passen ...


"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."

... weil ich es mit Hingabe und Zuneigung zu dir übertreibe ...


Danke für die Hilfe.

 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 10:45
avatar  el-che
#10 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro



iendo oder yendo ?


 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 11:46
#11 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el-che
iendo oder yendo?

yendo = Verlaufsform (Gerundium; sp. gerundio) von ir


 Antworten

 Beitrag melden
22.12.2008 16:41
avatar  eltipo
#12 RE: Kurze Übersetzungshilfe gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von seizi
Was bitte heisst denn das:

"... porque se me está iendo la mano contigo en cuanto a entrega y cariño ..."



Danke.


Glaub ihr kein Wort sie will nur ein Weihnachtsgeschenk


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!