Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von politisch Extremen Seiten/Artikel usw.
Verstoss gegen die Forumsregeln: Beleidigung eines anderen Mitgliedes oder der Moderation
Verstoss gegen die Forumsregeln:Presseartikel dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln:Dieser Beitrag verstößt gegen die Netiquette des Forums.
Themenfremdes spammen in Threads
Verstoss gegen die Forumsregeln:Zitate von anderen Webseiten dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von FakeNews Seiten/Artikel usw.
Dieser Beitrag enthält unerwünschte Werbung.
Beiträge, die IN GROßBUCHSTABEN oder fett geschrieben sind bitte vermeiden.
{[userwarning_empty_error]}
Es wird der oben genannte Grund verwendet. Klicken Sie hier, um den Inhalt der privaten Nachricht anzupassen
Legen Sie hier den Inhalt der PN-Benachrichtigung fest.
Hinweis: Dieses Mitglied wurde bereits 4 Mal verwarnt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
kann jemand helfen zu übersetzen????
27.05.2007 00:20 (zuletzt bearbeitet: 27.05.2007 00:23)
#26 RE: kann jemand helfen zu übersetzen????
In Antwort auf:
der unterschied, den du zu machen versuchst ist künstlich, bodenlos.
Du bist ziemlich frech, aber es sei dir vergeben.
No te das cuenta que aquí se habla de un documento y este se llama dondequiera "Declaración Jurada", mientras la declaración bajo juramiento simple y llanamente es el acto como tal, o sea, yo hago una declaración bajo juramiento ante una autoridad y ésta me expide como documento una Declaración Jurada.
Declaración bajo juramiento: Aussage unter Eid (Vorgang als solcher)
Declaración Jurada = Eidenstattliche Erklärung (Dokument)
Aquí unos ejemplos de una Declaración Jurada:
http://www.secyt.gov.ar/proyectos_federa...on%20jurada.doc
http://www.pucp.edu.pe/cec/tecnicos/DECL..._POLICIALES.doc
Si esto no te convence, te puedo dar muchos enlaces más.
Saludos
kdl
27.05.2007 05:55 (zuletzt bearbeitet: 27.05.2007 06:13)
#27 RE: kann jemand helfen zu übersetzen????
kdl, ya te he dicho antes que los códigos penales cubano v espanol no contemplan esa posibilidad -aussage unter eid- sin el efecto contencioso-administrativo. eso que a la fuerza intestas introducir es una "alemanada"; lo que determina lo vinculable, la responsabilidad personal y ante la ley es el juramento(bien es verdad que con el andar de los tiempos la expresión se ha diluido y simplificado etc...) nunca has oído hablar del juramento de baraguá de la historia cubana ?? pero ya veo que es como predicar en el desierto.hsta la vista baby
29.05.2007 08:13
#28 RE: kann jemand helfen zu übersetzen????
Vielen lieben Dank für Eure Übersetzungshilfe. Ich habe eventuell einen Notar, der das Ganze auf Spanisch beurkundet, aber ich muss den Text liefern, deswegen auch das Juristen-Deutsch. Daher würde es auch beim Landgericht für die Apostille keinerlei Probleme geben, da diese ja nur die Unterschrift des Notars überbeglaubigen.... Vielen Dank nochmals...
29.05.2007 16:22 (zuletzt bearbeitet: 29.05.2007 16:26)
#29 RE: kann jemand helfen zu übersetzen????
29.05.2007 17:37
#31 RE: kann jemand helfen zu übersetzen????
Zitat von el-che
aber eine frage: gehört cuba eigentlich zu den länder,d.h. wegen der Echtheitsbestätigung zu Den Haagen Abkommen? es scheint mir, es ist nicht der fall.
Kuba steht nicht in der Liste des "Haager Übereinkommen" vom 5.10.61 zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation.
Die Apostille ist leider trotzdem vorab notwendig, damit die Botschaft legalisieren kann... Ist nunmal der vorgeschriebene Weg
Wir haben ja noch "Glück" dass sich Kuba mit der "Apostille" begnügt und nicht noch das auswärtige Amt vorgeschaltet werden muss...
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Das Thema ist geschlossen
Sie haben keine Rechte zu antworten
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!
Jetzt registrieren!
/
🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
/
🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
/
kann jemand helfen zu übersetzen????