Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bitte um Übersetzung
Hallo, wer kann mir folgenden Text übersetzen:"E recibido todas las cartas recibi unas trocadas de tiempo y esta ultima con las fotos."
"Esther ya no tiene trabajo serraron el local donde laboraba"
Gibt es spezielle, zu empfehlende Wörterbücher für cubanisches Spanisch.
Gruß Sigrun
Erstmal sehen, wie es wohl auf Spanisch richtig(er) geschrieben wäre:
He recibido ....usw.
Esther ya no tiene trabajo, cerraron el locál donde laboraba
Übersetzt heißt das Ganze dann in etwa:
Ich habe alle Briefe erhalten, einige zeitverschoben und den letzten Brief mit den Bildern. Esther hat jetzt keine Arbeit mehr; das Lokal, in dem sie arbeitete, wurde geschlossen.
Sigrun, ich glaube, Du solltest vielleicht erstmal mit normalem Spanisch anfangen, bevor Du Dich dem cubanischen Spanisch zuwendest. Hier sind zwar zwei Fehler drin gewesen, aber cubanisches Spanisch war das nicht
zum Nachschlagen nehme ich allerdings immer http://www.rae.es/
Hallo guajira, danke für die Hilfe. Eigentlich sind meine Kenntnisse der spanischen Sprache nicht sooo schlecht, aber mit "serrano" und "unas trocadas" war ich etwas hilflos und konnte mir nicht erklären, was es wohl heißen könnte. Die ganzen Sätze habe ich dann geschrieben, damit nicht alles aus dem Zusammenhang gerissen wird.
Nochmals Danke.
Gruß Sigrun
#6 RE: Bitte um Übersetzung
In Antwort auf:
serraron
besser: cerraron: von cerrar = schliessen (3 Person Plural indefinido).
P.S.: Schulbildung Kuba: Bin momentan am verzweifeln mit meiner kuban. Schwägerin, der ich gerade die Grundrechenarten und das kleine 1 x 1 beibringe (bzw. ihre Erinnerung auffrische). Sie ist nicht dumm, 11. Klasse in Kuba, aber sie hat ihre Birne mittlerweile anscheinend nur, damit es nicht in den Hals reinregnet. Nettes Mädchen, aber wenn es gilt, die grauen Zellen zu bewegen, ist tote Hose. Und Deutschlernen ist noch heftiger, kein Interesse da bzw. überhaupt keine Lust, sich anzustrengen. Wahnsinn !
In Antwort auf:
Schulbildung Kuba
Ich glaube, das ist auch auf Kuba sehr vom jeweiligen Lehrer abhaengig.
Ich kenne genau einen gegenteiligen Fall von dem, was du hier schilderst: die Tochter einer Freundin, 12 Jahre, orientàl (zudem "una negrita" aus sehr aermlichen Verhaeltnissen), die sich saemtliche Buecher, die ich ihr mitbringe in Rekordzeit verschlingt, sich tagtaeglich beim Nachbarn den canàl educativo reinzieht, ortographisch einwandfreie (!!!) Briefe schreibt, nun (von mir gezahlte) private Englischstunden nimmt und davon traemt, irgendwann mal in Spanien zu studieren. Ihre Freundinnen scheinen da aehnlich zu sein (die Jungs natuerlich weniger!).
Da dachte ich mir, rede mal mit der Lehrerin - und siehe da, klasse! Ich fuerchte allerdings, dass solche Lehrer auch (oder gerade?) auf Kuba mehr zu den Ausnahmen gehoeren.
In Antwort auf:
die ich ihr mitbringe in Rekordzeit verschlingt, sich tagtaeglich beim Nachbarn den canàl educativo reinzieht, ortographisch einwandfreie (!!!) Briefe schreibt, nun (von mir gezahlte) private Englischstunden nimmt und davon traemt, irgendwann mal in Spanien zu studieren.
Esta enferma, esta locita ???
In Antwort auf:
Esta enferma, esta locita ???
fuer eine 12-jaehrige bestimmt irgendwo. Wollte damit aber zeigen, dass nicht alle (zumal farbigen) kubanischen Jugendlichen faul, traege und ungebildet sind, und am Rande des Analphabetismus stehen (wenn man hier einige Briefe von den Novias liest, mag einem der Gedanke schon kommen)
Das kann ich mir jetzt nicht verkneifen
Eine Tilde (~) (lat. titulus, soviel wie Überschrift, Überzeichen) ist ein diakritisches Zeichen zur Kennzeichnung einer besonderen Aussprache oder Betonung eines Buchstabens. Sie ist eine kleine Wellenlinie über einem Buchstaben, wobei der Bogen zuerst nach oben geht, dann nach unten. Es kommt unter anderem in romanischen Sprachen (zum Beispiel Spanisch, Portugiesisch), in Baskisch oder in Estnisch vor.
saludos
labrujavieja
A agua pasada todo se ve más fácil.
#12 RE: Bitte um Übersetzung
@labrujavieja: Schau auch mal ins spanische Wikipedia oder unter http://www.rae.es.
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.
In Antwort auf:
bezeichnet man umgangssprachlich jedes Akzentzeichen als Tilde
Und nicht nur umgangssprachlich! Ich hatte schon eine Diskussion mit der Spanischlehrerin meiner Tochter (Grundschule), da in den kubanischen Schulen den Kindern beigebracht wird, dass ein Akzentzeichen "Tilde" heisst. Die meinte aber "acento" und "tilde" wäre das gleiche. Da nützte es auch nichts, dass ich ihr den "Pequeño Larousse Ilustrado" unter die Nase gehalten habe, aus dem eindeutig hervorgeht, dass es sich um zwei verschiedene Zeichen handelt. Inzwischen habe auch ich mir die Bezeichnung Tilde wider besseren Wissens zu Eigen gemacht, deshalb Tilde, Tilde und nochmals Tilde.
gruss
kdl
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Brief an die Zollbehörde, bitte um Übersetzung.Brief an die Zollbehörde, bitte um Übersetzung. |
25
Cubareisender
21.09.2011 |
2302 |
|
|||
Menschenrechtler bitten Kirche um Schutz für DissidentenmutterMenschenrechtler bitten Kirche um Schutz für Dissidentenmutter |
1
ElHombreBlanco
18.08.2010 |
108 |
|
|||
“Bitte, vergesst uns nicht”“Bitte, vergesst uns nicht” |
0
(
Gast
)
23.05.2007 |
242 |
|
|||
Kuba: Schreibt uns, bitte!!Kuba: Schreibt uns, bitte!!
erstellt von:
(
Gast
)
16.12.2005 10:18
|
0
(
Gast
)
16.12.2005 |
241 |
|
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!