Verständnis Problem - übersetzen

29.09.2004 08:16
#1 Verständnis Problem - übersetzen
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Hi zusammen,

versteh was nicht und brauch mal Eure Hilfe:

mandanos a decir cuando vienes o si te demoras en venir en verdad M. y N. tienen muchos deseos de verte.

Schreibfehler? sind das dann grüne Wünsche???
Ums vorwegzunehmen, es geht nicht um Kohle... aber ich bin trotzdem auf die Sprüche gespannt

Danke
El der Mojito


 Antworten

 Beitrag melden
29.09.2004 08:22
avatar  svenja
#2 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Cubaliebhaber/in

"Sag uns, wann du kommst oder ob du später kommst, wirklich M und N möchten dich sehr gerne sehen."
So ähnlich
"deseos de verte" = Wünsche, dich zu sehen


 Antworten

 Beitrag melden
29.09.2004 12:44
avatar  Fini
#3 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Top - Forenliebhaber/in

In Antwort auf:
mandanos a decir cuando vienes o si te demoras en venir en verdad

Manchmal solche Fragen kommen mit anderen Hintergründen. Manche vermissen wirklich die Person und andere fragen um in der Zeit zu Hause zu schlafen, damit sie nicht bei einem Seitensprung erwischt werden.

Mann ich bin schon wieder giftig!



 Antworten

 Beitrag melden
29.09.2004 15:18 (zuletzt bearbeitet: 04.10.2005 14:18)
#4 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
super Mitglied

 Antworten

 Beitrag melden
29.09.2004 15:30
#5 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Rey/Reina del Foro

Salsera, meinst du etwa das damit?

In Antwort auf:
"deseos de verde"
Nach den Scheinchen in dieser Farbe?
e-l-a


 Antworten

 Beitrag melden
29.09.2004 18:32
avatar  ( Gast )
#6 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
( Gast )

oder chistes verdes

Saludos Cantaor
Bezahlbare Übersetzungen vom Muttersprachler, deutsch-spanisch, spanisch-deutsch


 Antworten

 Beitrag melden
30.09.2004 08:59
avatar  Moskito
#7 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Rey/Reina del Foro

Chistes Verdes:

El italiano en el hospital esperando a que la mujer dé a luz,
sale el médico y dice:
- han sido quintillizos.
- es que tengo un cañón!!! -dice el hombre orgulloso.
- a ver si lo limpia entonces, porque han salido negros

---------------

Entra en casa la hija pequeñay dice:
mama mira cuanto dinero,
de donde lo has sacado-dice la madre
de mis amigos,me pagan por subir a un arbol,
y a eso le contesta la madre:hija que es para verte las bragas,
y contesta la niña ya pero yo soy lista y antes de subir me las quito.



Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
30.09.2004 12:32
avatar  ( Gast )
#8 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
( Gast )

muy bien, que risa!

Cada quinto hijo/hija en Alemania es un canonazo y eso que las mujeres son muy fieles!

Saludos Cantaor
Bezahlbare Übersetzungen vom Muttersprachler, deutsch-spanisch, spanisch-deutsch


 Antworten

 Beitrag melden
01.10.2004 11:09
#9 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Vielen Dank an alle....

ja, war schon ehrlich gemein, nix mit grünen Scheinchen

Mann mein Spanisch wird immer schlechter...
könnt Ihr mir damit auch noch helfen?
Sie hat zwar geschrieben, dass Gott sei Dank der Sturm nichts
angerichtet hat, aber eine andere Zeile über einen guten Kumpel
macht mir sorgen:
Escribe no seas vago, queremos saber de tí, aunque ya supimos algo por
R.

El der Mojito


 Antworten

 Beitrag melden
01.10.2004 11:23
avatar  chulo
#10 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
Escribe no seas vago, queremos saber de tí, aunque ya supimos algo por
R.

" Schreibe (uns), sei nicht faul, wir wollen Neuigkeiten von Dir, obwohl wir schon einiges von R. (über Dich) erfahren haben."

Meiner Meinung nach ein komplett harmloser Satz.

(Wie immer ohne Gewähr)



 Antworten

 Beitrag melden
01.10.2004 11:35
#11 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

cool, Danke ich komm nämlich telefonisch nicht durch... in der Zwischenzeit waren 2 Freunde schon in Cuba
Hab unsichere Infos, dass wohl das Dach von den Eltern von R. nicht mehr existiert...

Und ich bin wirklich etwas Schreibfaul, mein Spanisch war noch nie gut, aber wird immer lausiger und brauch ne Ewigkeit für ein Mail... ich versprechs, ich schreibe heute

El der Mojito


 Antworten

 Beitrag melden
01.10.2004 13:08 (zuletzt bearbeitet: 01.10.2004 13:09)
avatar  Moskito
#12 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
Rey/Reina del Foro

vago (aus Ultralingua):

dumpf
nichtssagend
träge
unbestimmbar
undeutlich
unklar
verbummelt
verschwommen
ziellos
faul

...falls es jemand interessiert.

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
01.10.2004 14:30
#13 RE:Verständnis Problem - übersetzen
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

ich interpretiers mal als Faul...

El der Mojito


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!