pierda cuidado

08.03.2015 10:02
avatar  Curtido
#1 pierda cuidado
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Ist das typisch SdC bzw. Oriente:
"pierda cuidado que usted va a ser el primero en saberlo"
habe ich in Spanien,Peru,...noch nie gehört.
kann man das dort auch verwenden?
LgC.


 Antworten

 Beitrag melden
08.03.2015 11:56
#2 RE: pierda cuidado
avatar
Rey/Reina del Foro

Was soll das bedeuten bzw. in welchem Zusammenhang?

Mit einer Verneinung (no pierda cuidado que...) davor wäre mir der Sinn klar, aber so???


 Antworten

 Beitrag melden
08.03.2015 12:55 (zuletzt bearbeitet: 08.03.2015 12:57)
avatar  Rey
#3 RE: pierda cuidado
avatar
Rey
spitzen Mitglied

Diesen Ausdruck habe ich in Kuba noch nicht gehört.
Bedeutung: keine Sorge, seien sie unbesorgt.

http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/span.../perder+cuidado

eventuelle Synoyme: no coja lucha, tranquilícense, no se preocupe, descuide Ud.


 Antworten

 Beitrag melden
08.03.2015 14:09
#4 RE: pierda cuidado
avatar
Rey/Reina del Foro

OK, das war mir neu...


 Antworten

 Beitrag melden
08.03.2015 16:12
avatar  hola2
#5 RE: pierda cuidado
avatar
super Mitglied

"Verlier die Sorge, die Angst" - so würde ich das wörtlich übersetzen.
Machen Sie sich keine Sorgen, weil Sie der erste sein werden, der es erfahren wird. (Warum hier usted verwendet wird, ist mir nicht ganz klar. So wird man in Kuba doch eher selten angesprochen. )


 Antworten

 Beitrag melden
08.03.2015 16:17
avatar  jan
#6 RE: pierda cuidado
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Doch!
20-jährige sprechen Frühpensionisten höflich an, besonders in Cardenas
.

10.03.2015 23:51
avatar  Curtido
#7 RE: pierda cuidado
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Danke! Ich habe es von einer Santiaguera, die in der Universidad del Oriente arbeitet, so gehört.
Es bezog sich auf ihre bevorstehende Niederkunft; ich wäre nur als Patenonkel ins Spiel gekommen. (Pierdan cuidado!!!)
Aber @ Jan:
Das ist unheimlich! Das "Früh" vor dem Pensionisten trage ich zwar nicht mehr, aber es stimmt, dass zuletzt
Cárdenas mein "sitio predilecto" war. Die 20-Jährige war allerdings die novia meines kubanischen chamacos.
Bist du bei der NSA? oder hast Du mich in der "Bola Ocho" gesehen? oder einfach einen Schuss ins Blaue abgegeben?


 Antworten

 Beitrag melden
11.03.2015 01:51
#8 RE: pierda cuidado
avatar
spitzen Mitglied

Vielleicht war es: cuidado con tu pierna
oder: no pierda tu higado
Cubanisch ist manchmal und ofters sehr oft schwierig zu verstehen
kann auch noch sein: piedad con los ciudanos

cubaforum Holland

 Antworten

 Beitrag melden
11.03.2015 11:35
#9 RE: pierda cuidado
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Jopus_Idiopus im Beitrag #8
no pierda tu higado

Ein durchaus sinnvolle Warnung gerade für Touristen


 Antworten

 Beitrag melden
14.03.2015 11:55
#10 RE: pierda cuidado
avatar
super Mitglied

und nun mal mit Orthografie: pierda cuitado!


 Antworten

 Beitrag melden
14.03.2015 14:12
#11 RE: pierda cuidado
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von farandula im Beitrag #10
und nun mal mit Orthografie: pierda cuitado!

??????

ist das jetzt Ironie? Ich verstehe den Witz nicht.

----
Aus aktuellem Anlass: "Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt wie der Verstand. Jeder ist überzeugt, er habe genug davon."

La mulata es la mejor creación de los españoles!

 Antworten

 Beitrag melden
14.03.2015 15:14 (zuletzt bearbeitet: 14.03.2015 15:15)
#12 RE: pierda cuidado
avatar
super Mitglied

Zitat von Sisyphos im Beitrag #11
Zitat von farandula im Beitrag #10
und nun mal mit Orthografie: pierda cuitado!

??????

ist das jetzt Ironie? Ich verstehe den Witz nicht.

Nein, nur im Sinne des Schreibers korrigiert. Alles andere macht doch keinen Sinn.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!