estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht

26.07.2019 15:59
avatar  Astor
#1 estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

Kann mir bitte jemand helfen – diesen scheinbar recht eifersüchtigen Satz zu übersetzen?

Alguien me dijo que estuviste en el sopeteo con la Yamila

Ich komme mit sopetear hier nicht zurecht

Zitat
folgendes fand ich im Net, macht für mich wenig Sinn
1 gucken
2 Jemand hat mir erzählt, dass Sie mit der Yamila im Torpedo waren
3. die Ohrfeigen mit der Yamila
4.maltratar Yamila
5. Acción y efecto de sopetear. Aktion und Wirkung des Spuckens.
6. sopetear Mojar repetidas veces o frecuentemente el pan en el caldo de un guisado. Tauchen Sie das Brot wiederholt oder häufig in eine Eintopfbrühe



 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2019 16:12 (zuletzt bearbeitet: 26.07.2019 16:14)
avatar  jan
#2 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

https://de.langenscheidt.com/spanisch-deutsch/sopetear

Du hast deine Bockwurst in ihre Sauciere gestippt.
+++++

Ist Yamila aus Oriente?
.

26.07.2019 17:36
avatar  Astor
#3 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

Nein nicht Oriente ( obwohl Yamila ihren Sohn alleine dem Vater in Guantanamo überlassen hat - was eventuell auf Oriente deutet)
Beide - die eifersüchtige Schreiberin und Yamila ( =TrigeniaBlanca, Erzieherin) leben in Las Tunas.


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2019 20:45
#4 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

Ich möchte auch wissen,was sopetear bedeutet? 😊


 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2019 21:06
#5 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
spitzen Mitglied

Es ist etwas von der Kirche, sehr schön, nichts, worüber man sich sorgen müsste.
(uyuyuy... tremendo traqueteo ;-) )

cubaforum Holland

 Antworten

 Beitrag melden
26.07.2019 21:28
avatar  el-che
#6 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

iSv. salir de copas


 Antworten

 Beitrag melden
27.07.2019 22:27
avatar  Rey
#7 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey
spitzen Mitglied

el "Diccionario ejemplificado del español de cuba" dice:
sopetear: meter la mano en la comida de los demás
sopeteo: acción de sopetear la comida de los demás


 Antworten

 Beitrag melden
27.07.2019 23:27
avatar  Turano
#8 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Top - Forenliebhaber/in

also wenn ich den Verdacht der Eifersucht hätte, würde ich frei nach Langenscheidt übersetzen...du hast dein Teil falsch eingelocht


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 16:17
#9 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Als ich novia fragte wegen der Bedeutung dieses Satzes mußte sie lachen und meinte, sie unsere Überlegungen ließen eines außer Acht, die Orthographie der Kubaner.

An die Stelle von sopeteo würde coqueteo gehören. Damit ergibt der Satz dann auch problemlos Sinn.

----
Aus aktuellem Anlass: "Nichts auf der Welt ist so gerecht verteilt wie der Verstand. Jeder ist überzeugt, er habe genug davon."

La mulata es la mejor creación de los españoles!

 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 17:05
#10 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Und ich dachte schon meine Madame ist gar keine richtige Cubana. Sie hat den Satz auch nicht verstanden. 🤪

Carnicero


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 17:29
#11 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

aber ein als K gesprochenes C mit S schreiben, ist mir noch nicht untergekommen.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 18:12
#12 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

der sopeteo den ich kenne, ist nur eine wilde Gestikulation mit den Arme beim Diskutieren. Damals in die Secundaria haben sich manche Mädels gestritten und wild mit den Arme gestikuliert dabei sagte die eine : No me sopetee que tú no eres guapa! Erinnere mich auch an Szenen wo die Erwachsene, Kinder zurechtgewiesen hatten weil die was unerlaubt taten und beim Versuch sich zu verteidigen bzw. sich zu erklären, wild gestikuliert haben. Da sagten die betagte Menschen: No me sopetees, falta de respeto!

Aber in diesen Fall, tippe ich, man wirft dich vor mit jemand anderen geflirtet zu haben. Vaya te estabas zorreando con otra! oder was ähnliches.

Es gibt ein Reggeton von Wisin, glaube ich wo das Wort Sopeteo vor kommt. Tu cuerpo me llama.

Saludos!


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 18:13
#13 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

tu cuerpo me llama
yo se que te mueres de las ganas
de tenerme en tu cama
no perdamos tiempo en tu cara
lo veo q lo deseo que te arranque
la ropa y boca a boca halla un sopeteo
de que te arranque la ropa
y boca a boca halla un sopeteo
de que te arranque la ropa
y boca a boca halla un sopeteo
de que te arranque la ropa
y boca a boca halla un sopeteo


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 18:15
#14 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

y boca a boca haya un "Sopeteo"


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 18:48 (zuletzt bearbeitet: 28.07.2019 19:12)
avatar  Astor
#15 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

Alguien me dijo que estuviste en el sopeteo con la Yamila

Orthografische Fehler hat es bei der Verfasserin des Briefes –meines Wissens noch nie gegeben- Sie ist Lehrerin und über 60 Jahre alt ( auch nicht in zig Emails)
Im Gesamtzusammenhang ihres Briefes glaube ich, dass " Tauchen Sie das Brot/Torpedo/Wurst wiederholt in die Eintopfbrühe" das ist, was dem , was sie mir vorwirft , am nächsten kommt

Weitere Sätze von ihr sind :
En mis narices se rieron de mi obwohl mir DAS auch komisch vorkommt , denn nariz wäre Nase - gemeint ist wohl mehr Nachbarschaft oder ein idiomatischer Gebrauch wie etwa hier " zereißen sich den Mund )
<Astor>... pienses,que no me daba pena con las personas que me rodean, cuando te vian salir solo muchas noches..

Junge Junge- mit IHREM Hund, dem ich Halsband und Leine gekauft hatte -Gassi gehen und eine Zigarette draussen rauchen ( sie raucht nicht mehr)


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 19:24
avatar  Astor
#16 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied



Ich lerne daraus : Meine Cubana glaubt fest, dass ich den Hund nur deswegen abends ausführte, damit ich meine Wurst in andere Frauen tunken kann.


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 20:36
#17 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Wie lange gehst du denn Abends Gassi?

-----
Wenn du Gott zum Lachen bringen willst, mach' Pläne!


 Antworten

 Beitrag melden
28.07.2019 21:05
#18 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

Auch mit über 60 ist sie noch so eifersüchtig? Und ich dachte, das legt sich mit den Jahren...


 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 07:59
#19 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

@monserrat war sopeteo o sopapeo. Sopapear era eso. Gesticular con las manos en la cara de otro


 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 10:35
#20 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

Felicita, du hast Recht! Sopapeo war das Wort! Gracias!


 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 10:39
#21 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

Dann bleibt mir nur die Reggaetonvariante von Wisin!


 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 11:26 (zuletzt bearbeitet: 29.07.2019 11:28)
avatar  el-che
#22 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
Rey/Reina del Foro

 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 12:20
avatar  Astor
#23 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
super Mitglied

Zitat von Sisyphos im Beitrag #9
Als ich novia fragte wegen der Bedeutung dieses Satzes mußte sie lachen und meinte, sie unsere Überlegungen ließen eines außer Acht, die Orthographie der Kubaner. An die Stelle von sopeteo würde coqueteo gehören. Damit ergibt der Satz dann auch problemlos Sinn.


Ich bin dieser Spur gefolgt und verschiedene Schreibweisen ausprobiert
estar en el sopeteo
https://www.buscapalabra.com/como-se-escribe.html?palabra=zopeteo
Spanisch sprechen mehrere Buchstaben den gleichen Ton, was zu unzähligen Rechtschreibproblemen führt.
copeteo-bedeutet: flirten


Ich danke für eure bisherigen Hinweise

was bedeutet übersetzt : "En mis narices se rieron de mi " ???


 Antworten

 Beitrag melden
29.07.2019 13:13
#24 RE: estuviste en el sopeteo Übersetzung gesucht
avatar
erfahrenes Mitglied

Dann ist auch diese Variante weg


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!