Bitte um Übersetzung ~danke

28.12.2012 18:57
avatar  lara_lg
#1 Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

vez lara te escrivo y nada de ti dime si no te escribo mas porque no se,ya tenemos muchos problemas no dejo de quererte pero sabes como pienso soy un poco serrado,te pido por favor que me hables claro y desidamos nuestro problema,responde aunque sea la ultima vez.


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 19:04
#2 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Siehst du, Lara, ich schreibe dir und nichts (kommt) von dir. Sag mir, wenn ich dir nicht mehr schreiben soll, weil... ich weiß nicht, wir haben schon viele Probleme. Ich liebe dich weiter, aber du weißt wie, ich glaube ich bin etwas verschlossen. Ich bitte dich, dass du mir sagst, was Sache ist, und dann entscheiden wir unser Problem. Antworte, auch wenn es zum letzten Mal ist.


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 19:06
#3 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von lara_lg im Beitrag #1
vez lara te escrivo y nada de ti dime si no te escribo mas porque no se,ya tenemos muchos problemas no dejo de quererte pero sabes como pienso soy un poco serrado,te pido por favor que me hables claro y desidamos nuestro problema,responde aunque sea la ultima vez.


Ich schreibe Dir, Lara und von Dir kommt nichts.Warum schreibst Du nicht mehr, ich weiss nicht warum?
Klar, wir haben viele Probleme, ich will Dich nicht belästigen, aber Du weisst wie ich bin.Ich bin ein bisschen verschlossen,
schreib mir bitte die Wahrheit...... Antworte mir bitte, auch wenn es das letzte Mal ist.

Sinngemäß müsste es passen----
berichtigen, werden es die anderen sicher noch.
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 19:17 (zuletzt bearbeitet: 28.12.2012 19:18)
avatar  clara
#4 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Forenliebhaber/in

Ohne Satzzeichen ist ja nicht ganz eindeutig, welche Worte sich aufeinander beziehen. Ich hätte eine Stelle etwas anders gelesen:

Zitat

no dejo quererte pero sabes como pienso soy un poco serrado


"ich höre nicht auf dich zu lieben, aber du weißt wie ich denke. ich bin ein bisschen verschlossen."


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 22:02
avatar  lara_lg
#5 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Danke.
Das mit den Problemen im letzten Part verstehe ich nicht.Ergibt für mich keinen Sinn


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 22:06
#6 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Forenliebhaber/in

Die Zusammenhänge kennen wir nicht, aber es wurde alles korrekt übersetzt, den Reim drauf musst Du Dir machen


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 22:26 (zuletzt bearbeitet: 28.12.2012 22:27)
#7 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von lara_lg im Beitrag #5
Das mit den Problemen im letzten Part verstehe ich nicht.Ergibt für mich keinen Sinn

Hast du dich nicht von ihm getrennt, bzw. die geplante Hochzeit gecancelt? Möglicherweise ist das Teil der Probleme, auf die er anspielt?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2012 23:26
#8 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Lara glaub mir es ist besser so!

Lern erstmal etwas mehr espanish dann kannste es ja ggf. wieder mal probieren.


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
30.12.2012 09:52
avatar  Ralfw ( gelöscht )
#9 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Ralfw ( gelöscht )

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #7
Zitat von lara_lg im Beitrag #5
Das mit den Problemen im letzten Part verstehe ich nicht.Ergibt für mich keinen Sinn

Hast du dich nicht von ihm getrennt, bzw. die geplante Hochzeit gecancelt? Möglicherweise ist das Teil der Probleme, auf die er anspielt?

oder aus seiner Sicht noch viel schlimmer, Du hast vergessen das Geld für die kranke Grossmutter zu überweisen


 Antworten

 Beitrag melden
30.12.2012 09:57 (zuletzt bearbeitet: 30.12.2012 09:58)
avatar  ( gelöscht )
#10 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
( gelöscht )

Es sollte wohl besser heissen resolvemos nuestro problema und nicht decidir


 Antworten

 Beitrag melden
01.01.2013 16:59
avatar  Trieli ( gelöscht )
#11 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Trieli ( gelöscht )

Was ist eigentlich so schwierig daran einfach einer freundlichen Bitte um Übersetzung nachzukommen und einfach zu übersetzen. Keiner von uns kennt den Hintergrund. Trotzdem meinen Einige wieder sie müssten ihre Lebensberatungstipps dazu zu packen. Mir unverständlich!


 Antworten

 Beitrag melden
02.01.2013 22:16
#12 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Trieli im Beitrag #11
Was ist eigentlich so schwierig daran einfach einer freundlichen Bitte um Übersetzung nachzukommen und einfach zu übersetzen. Keiner von uns kennt den Hintergrund. Trotzdem meinen Einige wieder sie müssten ihre Lebensberatungstipps dazu zu packen. Mir unverständlich!



Wei die Voraussetzungen für eine funtkionierende Beziehung einfach gleich NULL sind!
Wenn sie kein spanisch kann und er kein Deutsch!
Das ist halt einfach das Ergebnis was ich in ca. 15 Jahren rund um cub./dt Partnerschaften so mitbekommen hab - entiendes?


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
02.01.2013 22:38 (zuletzt bearbeitet: 02.01.2013 22:43)
#13 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von villacuba im Beitrag #12
Zitat von Trieli im Beitrag #11
Was ist eigentlich so schwierig daran einfach einer freundlichen Bitte um Übersetzung nachzukommen und einfach zu übersetzen. Keiner von uns kennt den Hintergrund. Trotzdem meinen Einige wieder sie müssten ihre Lebensberatungstipps dazu zu packen. Mir unverständlich!



Wei die Voraussetzungen für eine funtkionierende Beziehung einfach gleich NULL sind!
Wenn sie kein spanisch kann und er kein Deutsch!
Das ist halt einfach das Ergebnis was ich in ca. 15 Jahren rund um cub./dt Partnerschaften so mitbekommen hab - entiendes?


Das war noch nie ein Hinderungsgrund und wird auch nie einer sein - wenn man nur will.

Oder bist Du Spanisch-sprechend auf die Welt gekommen?

Alles kann man lernen. Und so schwer ist Spanisch ja nun auch nicht, oder? Und wenn er hierher gekommen wäre, hätte er rasch Deutsch lernen können.

Bei meinem Freund und seiner Frau habe ich gesehen, wie gut die Beziehung trotz mangelhafter gegenseitiger Sprachkenntnisse funktioniert hat - fast zwei Jahre - nur sein Tod hat das beendet.

Mangelnde Sprachkenntnisse stehen nicht in der ersten Reihe der Gründe, warum eine Beziehung nicht funktionieren sollte.
Den Rest kennen wir bei lara nicht und sollten uns mit Ratschlägen daher schön zurückhalten - zumal sie ohnehin meist nichts bewirken.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
03.01.2013 01:46
#14 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #13

Alles kann man lernen. Und so schwer ist Spanisch ja nun auch nicht, oder?


Ja und Deurtsch auch nicht, darauf wollt ich ja eigentl. hinaus!



Zitat von Flipper20 im Beitrag #13

Mangelnde Sprachkenntnisse stehen nicht in der ersten Reihe der Gründe, warum eine Beziehung nicht funktionieren sollte.




Da täusch dich mal nicht, eine funktionierende Beziehung fundiert erstmal auf einer (halbwegs-)guten Kommunikation - es soll aber immer noch genug Leute geben, die meinen wenn man etwas Pinke-Pinke hat läuft der Hase (od. eben das Häschen) von allein!

Grad vorhin kam ein Bericht von Einem der sich per Internet in Thailand Frauen suchte, die Eine wollt ihn nichtmehr, also auf zur Nächsten - die er ja vorher nat. schon im Netz "gefunden" hatte

Also hätt ich bei meinen ersten Kuba-Reisen besser spanisch gekonnt, ich wär wohl kaum auf so ein Luder wie meine Ex-Frau reingefallen, da bin ich mir sicher und ab da galt für mich nur mehr eines: Sprache, Kultur, Umfeld und auch die ganzen Tricks der Cubis aureichend verstehn lernen, ansonsten fahr ich halt irgendwo hin nur um zu bumsen und belass es aber auch dabei!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
03.01.2013 11:11
#15 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
spitzen Mitglied

Am Besten ist es, wenn man so antwortet wie die Kubaner schreiben.

03.01.2013 12:12 (zuletzt bearbeitet: 03.01.2013 12:13)
#16 RE: Bitte um Übersetzung ~danke
avatar
spitzen Mitglied

Buenos dias mi niño lindo he dormido bien y soñado contigo mi vida que regresabas.....la casa esta vacia sin ti mi vida es increible stoy vacia sin ti mi vida te quiero mi niño lo unico que deseo es estar contigo de nuevo no te olvido te amoooooooo

Am Besten sowas antworten, dann ist der Meister im Zugzwang.
Eigentlich schreiben die Cubis immer das Gleiche. Am Ende geht es jedoch immer um die Pesos.

Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!