Honig ums Maul

23.10.2010 13:35
avatar  kalla
#1 Honig ums Maul
avatar
spitzen Mitglied

Sali Zäme

Was heist eigentlich "jemandem Honig um den Mund schmierden" auf Cubanol???

Den leo.org habe ich bereits angeschaut, aber eben... ist wohl nicht so ganz das.

Grüessli
Kalla


 Antworten

 Beitrag melden
23.10.2010 13:42
avatar  max
#2 RE: Honig ums Maul
avatar
max
Forenliebhaber/in

Dar jabón a alguien
Hacer la pelota
Dorar la píldora
Enjabonar a uno
Regalar los oídos


 Antworten

 Beitrag melden
23.10.2010 13:46
avatar  sonita
#3 RE: Honig ums Maul
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

hi kalla,

hab´da was:

jemand Honig um den Bart (oder ums Maul) schmieren:
1. dar coba a alg;
2. hacer la pelota (oder pelotilla) a alg.

Quelle: Langenscheidt

Honig= miel

Gruß
sonita


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 00:20
avatar  kalla
#4 RE: Honig ums Maul
avatar
spitzen Mitglied

der cubaner versteht das nicht....

was ist mit:
dar vaselina a alg. ?????

ist es das selbe????


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 00:52 (zuletzt bearbeitet: 25.10.2010 00:59)
#5 RE: Honig ums Maul
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von kalla
Was heist eigentlich "jemandem Honig um den Mund schmierden" auf Cubanol???


guataquear a alguien

Quelle: meine Frau, bestätigt hier:

Zitat von Real Academia Española
guataquear
1. tr. Cuba. Limpiar o desbrozar el terreno con la guataca.
2. tr. Cuba. Adular sistemática e interesadamente.


alternativ auch: dar guataca
die Schlei·merei = el guataqueo, la guataquería
der Schlei·mer = la guataca, la guataquita, el guatacón

(die deutschen Begriffe stehen hier offenbar auf dem Forums-Index!)


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 08:37
avatar  user_k ( gelöscht )
#6 RE: Honig ums Maul
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von kalla
der cubaner versteht das nicht....

was ist mit:
dar vaselina a alg. ?????

ist es das selbe????




Uralte Redewendungen...


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 08:38
avatar  user_k ( gelöscht )
#7 RE: Honig ums Maul
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat

Sali Zäme






 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 13:32
avatar  kalla
#8 RE: Honig ums Maul
avatar
spitzen Mitglied

Sali Zäme = Hallo Zusammen
Die Übersetzungshilfe vom CH-Deutsch nach Deutsch

Und Uralt??? Aber anscheinend noch immer im Gebrauch? Jedenfalls war es der einzige Ausdruck, der sich nach langem Erklären herauskristallisiert hat...


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 13:52
avatar  user_k ( gelöscht )
#9 RE: Honig ums Maul
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von kalla
Sali Zäme = Hallo Zusammen
Die Übersetzungshilfe vom CH-Deutsch nach Deutsch

Und Uralt??? Aber anscheinend noch immer im Gebrauch? Jedenfalls war es der einzige Ausdruck, der sich nach langem Erklären herauskristallisiert hat...


Vorsicht ..dar Vaselina hat eine andre Bedeutung


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 13:53
avatar  user_k ( gelöscht )
#10 RE: Honig ums Maul
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat

CH-Deutsch

Zitat








 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 14:11
avatar  sonita
#11 RE: Honig ums Maul
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

CH- Deutsch= Schwitzerdütsch
...dass was die Schweiter sprechen


 Antworten

 Beitrag melden
25.10.2010 15:03 (zuletzt bearbeitet: 25.10.2010 15:25)
avatar  jan
#12 RE: Honig ums Maul
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Zitat von sonita
CH- Deutsch= Schwitzerdütsch
...dass was die Schweiter sprechen



.
Sie schwitzen?
.
Nachtrag: Schwiizer Dütsch (langes ü)
.

25.10.2010 15:13
avatar  sonita
#13 RE: Honig ums Maul
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Hey Jan,
hast das Ü übersehen
Satzbau ist eignentlich auch schlimm,
aber achte lieber weiter auf Rechtschreibfehler!
Da komm ich besser bei wech


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!