Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?

28.12.2008 13:40
avatar  maribel
#1 Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Hola zusammen,

weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?

lichen Dank!


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 13:51
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#2 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )

Zitat von maribel
"mi querer"


Hast du dich da ev. verhört ?
also mir fällt in dem Zusammenhang nur "mi querido" ein

Für mich besteht da kein großer Unterschied.

Aber die LKs werden das wohl besser wissen, hoffe ich mal.


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 13:53
#3 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Forums-Senator/in

 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 13:57 (zuletzt bearbeitet: 28.12.2008 13:59)
avatar  das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
#4 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
das unbekannte Mitglied ( gelöscht )
Oh, entschuldigung, dass ich nicht sofort bei rae nachgegrast habe

 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 14:39
avatar  User ( gelöscht )
#5 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
User ( gelöscht )

meine Meinung wenn jmd sagt "te quiero" oder "te amo" ligt der Unterschied in der Betonungsebene,
- wie , und in welchem kontext das ausgesprochen wird.

ähnlich
ich mag dich
ich liebe dich
ich verehre dich
ich begehre dich
ich bin vernarrt in dich

Abrazo,CariBeso (Linguist)


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 16:55
avatar  corazon
#6 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

also meiner meinung nach ist die reihung so wie im deutschen:

me gustas tu - du gefällst mir, ich mag dich
te quiero - ich habe dich lieb
te amo - ich liebe dich

ist mir auch von einer spanierin bestätigt worden... wie das in cuba ist weiss ich nicht, da sagt man ja auch zur nachbarin "mi amor"


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 17:10 (zuletzt bearbeitet: 28.12.2008 17:10)
avatar  user ( gelöscht )
#7 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
user ( gelöscht )
Zitat von corazon
also meiner meinung nach ist die reihung so wie im deutschen:

me gustas tu - du gefällst mir, ich mag dich
te quiero - ich habe dich lieb
te amo - ich liebe dich

ist mir auch von einer spanierin bestätigt worden... wie das in cuba ist weiss ich nicht, da sagt man ja auch zur nachbarin "mi amor"

also mi amor und mi querer ist wie im deutschen mein schatz,
man kann es so benutzten dass man es als Kosename für den partner benutzt, oder einfach so.

in cuba habe ich festgestellt, dass papi oder mami für den partner benutzt wird und mi amor mehr für freunde.

 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 18:32
avatar  user_k ( gelöscht )
#8 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von maribel
Hola zusammen,

weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?

lichen Dank!

Kannst du Spanich.....

Dieses Lied sagt es dir...


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 18:45
avatar  maribel
#9 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Zitat von kubanon
Zitat von maribel
Hola zusammen,

weiss jemand, was der Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer" ist? Ich habe beide Begriffe schon gehört (z.B. in vielen cubanischen Liedern). Heisst beides "Meine Liebe" und gibt es hier eine Differenzierung, wann was verwendet wird?

lichen Dank!

Kannst du Spanich.....

Dieses Lied sagt es dir...




Hey, Danke Kubanon , das ist wohl ein Gedicht, das jemand vertont hat. Habe es mal im "Leo Translator" entdeckt und versucht zu übersetzen, kann leider noch nicht so gut Spanisch, wird aber immer besser.


 Antworten

 Beitrag melden
28.12.2008 22:50 (zuletzt bearbeitet: 28.12.2008 22:52)
avatar  el-che
#10 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Rey/Reina del Foro


oiiiti mi amoool?

te amo !!! und geflüstert weiter...te (h)a mo...ooooordido un perro







 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2009 14:51 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2009 14:51)
#11 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Rey/Reina del Foro
Te ha mordido un perro...

soso... heißt das noch was anderes, außer der wortwörtlichen Bedeutung?

 Antworten

 Beitrag melden
08.01.2009 20:28 (zuletzt bearbeitet: 08.01.2009 20:29)
avatar  el-che
#12 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Rey/Reina del Foro
es bedeutet...

pero donde está el coco? lo aciertas?

 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 10:04
avatar  maribel
#13 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Zitat von el-che
es bedeutet...

pero donde está el coco? lo aciertas?


...Also der Leo-Translator sagt: "comer el coco a alguien" => jemandem die Ohren voll schwatzen


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 11:10 (zuletzt bearbeitet: 09.01.2009 11:13)
avatar  el-che
#14 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Rey/Reina del Foro


gut,casi casi lo aciertas,fast erraten, aber weiter soo

ah! übrigens, dieses teatherstück läuft z.Zt in Madrid -en la Gran Vía-

 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 11:32
avatar  maribel
#15 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Wie wär's damit? (der gute alte "google"):

cómeme el coco (Wortspiel) Iss die Kokosnuss; (ugs.) nimm mich auf den Arm; verdreh mir den Kopf
el coco Kokosnuss; (ugs.) Kopf, Birne


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 12:22
avatar  baby ( gelöscht )
#16 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
baby ( gelöscht )

Hat Dir schon irgendjemand ernsthaft geantwortet?
"Mi amor" und "mi querer" sind gleichwertig und bedeuten beide: "Mein (Ge-)Lieb(t)er" oder "Meine Liebe" oder eher gebräuchlich in Deutsch "Mein Schatz" (wobei pingelige jetzt sagen das ist eher "Mi tesoro"

Aber ist beides gleichermassen zu verwenden ...
Liebe Grüsse


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 12:23
avatar  baby ( gelöscht )
#17 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
baby ( gelöscht )

ich finde "Mi amor" eher abgenutzt ... "mi querer" sagen eher Menschen mit "Niveau" .... jetzt kommen gleich wieder Proteste :-)


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 14:36
avatar  maribel
#18 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Hallo Baby,

Danke Dir! Ja, das mit dem Ernsthaftem ist nicht so einfach hier im Forum, aber dafür umso unterhaltsamer

Auf die Proteste bin ich auch schon gespannt....


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 15:06 (zuletzt bearbeitet: 09.01.2009 15:06)
avatar  el-che
#19 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Rey/Reina del Foro
maribel hast du so etwas noch nicht in cuba gehört,oye mi amol te quiero te amo y te adoro y te compro un loro

 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 15:41
avatar  maribel
#20 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Hi El-Che,

leider noch nicht, Schade eigentlich (nen Papagei wollte ich immer schonmal haben, neee war nur Spass, der macht so nen Krach ;o) ... Klingt echt süss


 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 18:50
avatar  el carino ( gelöscht )
#21 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
el carino ( gelöscht )

In Antwort auf:

Te ha mordido un perro...



"bei dir beißerchen machen, wie ein hund"

es gibt ein lied von candyman: "... en la cosita"



 Antworten

 Beitrag melden
09.01.2009 18:55 (zuletzt bearbeitet: 09.01.2009 18:59)
avatar  el carino ( gelöscht )
#22 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
el carino ( gelöscht )
ansonsten "te quiero" is ne pauschale nettichkeitsfloskel aber ziemlich oberflächlich. ähnlich wie "mi amor". muß man sich nix drauf einbilden.
te queiro = ich mag dich, ich will dich, du gefällst mir... = bestandteil des balzrituals im anfangsstadium.

"te amo" = ich liebe dich. fundamentale aussage, wenn es nicht gelogen ist!
darum hört yuma es relativ selten.
- es sei denn die zeit drängt!

 Antworten

 Beitrag melden
30.01.2009 02:35
avatar  Curtido
#23 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

"Mi amor" ist das Unverbindlichere und Vielseitigere, das du der Dame am Bankschalter sagen kannst,
oder umgekehrt von der Bedienung am Kiosk zu hören bekommst. Es deckt eine größere Bandbreite ab und ist
über die platonische bis zur leidenschaftlichen Beziehung, oder als reine Floskel der Liebenswürdigkeit
(mit pinta latina) anwendbar. Dadurch wird es 10 mal häufiger (in schriftlichen Texten) verwendet.
Als Anrede im Briefanfang ist "Mi querer" nicht üblich. "Querer" als Substantiv scheint mir überhaupt
ein kubanischer Regionalismus zu sein. Je weiter nach "Palestina" (=Oriente) desto häufiger hört man es,
z.B.: "hay otlo quelel". Darum bezweifle ich, dass es die gebildetere Schicht ist, die es verwendet.
Ich kann mich auch nicht erinnern, "querer" als Hauptwort in Spanien gehört zu haben.
Der Internet-Häufigkeitstest in der Anrede zwischen "Hola mi amor" und "Hola mi querer" endet mit
über 1Million zu nur 6 Verwendungen zu Gunsten des ersteren. Das sagt eigentlich alles.

Saludos de Curtido.


 Antworten

 Beitrag melden
30.01.2009 11:48
avatar  maribel
#24 RE: Unterschied zwischen "mi amor" und "mi querer"?
avatar
Mitglied

Hola Curtido,

Danke für die ausführliche Erklärung. Ich habe es auch noch nie vorher gehört, ausser im Kubanischen. Da gibt es zum Beispiel ein Lied von Omara Portuondo: "No me vayas a enganar", da heisst es: "...haré lo que quieras tú, mi dulce querer".


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!