Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Wörter aus Pedro Juan Gutiérrez' "Carne de Perro"
Siehe mein Beitrag unter "Literatur über Kuba".
Ich bitte um Erklärung folgender Wörter, welche ich nicht im Wörterbuch gefunden habe, und von welchen ich nicht weiss, ob man sie überhaupt in zivilisierter Gesellschaft benutzen darf.
Vielen Dank für Eure Hilfe!
QUIMBAR.
Scheint "bumsen" zu heissen. Stimmt das? Wenn ja, wie gebräuchlich und vulgär genau ist der Ausdruck?
EL EFEBO.
Der Satz heisst "... rodeado por tres jovencitos que le obedecían y adoraban, como hacían los efebos con Calígula".
LA PELANDRUJA.
LA MIRADERA.
COGER CALENTONES.
EL MIRAHUECOS.
Der Schlüsselloch-Gucker? Der Spanner?
TENER QUESO.
Scharf sein? Geladen wie ne Kanone?
MUJER DE ORILLA.
Schlampe??
CARNE DE PERRO.
Auch Schlampe?
UARFARINA.
hat etwas mit Schnaps zu tun.
EL PATISECO.
VACILÓN.
toll, super?
#4 RE: Wörter aus Pedro Juan Gutiérrez' "Carne de Perro"
Zitat von Pille
LA MIRADERA.
¿Die Spannerin?
In Antwort auf:
COGER CALENTONES.
Würd sagen, so was ähnliches wie tener queso
In Antwort auf:
EL MIRAHUECOS.
Der Schlüsselloch-Gucker? Der Spanner?
Denke schon.
In Antwort auf:
TENER QUESO.
Scharf sein? Geladen wie ne Kanone?
Jupp. Hier bin ich mir ausnahmsweise sicher.
Zitat von ElHombreBlancoZitat von Pille
LA MIRADERA.
¿Die Spannerin?
Nein, Spannerin kaum. Er zitiert den Refrain aus einem Salsa-Lied:
... y tremenda miradera.
Conmigo? Sí!
Qué estás muy buena!
Y tremenda miradera!
Vielleicht ein Mädel, das angenehm anzuschauen ist, das heisst hübsch?
#6 RE: Wörter aus Pedro Juan Gutiérrez' "Carne de Perro"
Zitat von Pille
Siehe mein Beitrag unter "Literatur über Kuba".
Ich bitte um Erklärung folgender Wörter, welche ich nicht im Wörterbuch gefunden habe, und von welchen ich nicht weiss, ob man sie überhaupt in zivilisierter Gesellschaft benutzen darf.
Vielen Dank für Eure Hilfe!
QUIMBAR.
Scheint "bumsen" zu heissen. Stimmt das? Wenn ja, wie gebräuchlich und vulgär genau ist der Ausdruck?
jo, bumsen
EL EFEBO.
Der Satz heisst "... rodeado por tres jovencitos que le obedecían y adoraban, como hacían los efebos con Calígula".
Homosexuelle
LA PELANDRUJA.
mujer vulgar
LA MIRADERA.
nix besonders böses - nur schauen
COGER CALENTONES.
scharf, geil sein
EL MIRAHUECOS.
Der Schlüsselloch-Gucker? Der Spanner?
jep
TENER QUESO.
Scharf sein? Geladen wie ne Kanone?
nöööö - schon "länger" kein Sex mehr .... Milch zu Käse ...
MUJER DE ORILLA.
Schlampe??
Schlampe oder auch mujer vulgar
CARNE DE PERRO.
Auch Schlampe?
Nö, einer den keiner mag
UARFARINA.
hat etwas mit Schnaps zu tun.
jep - ron no oficial
EL PATISECO.
persona aburrida
VACILÓN.
toll, super?
schöne Zeit verleben, ausspannen, ron, chica, alles möglich
... mit freundlicher Unterstützung von
das unbekannte Mitglied
(
gelöscht
)
#8 RE: Wörter aus Pedro Juan Gutiérrez' "Carne de Perro"
Habe dabei noch folgendes Wörterbuch gefunden:
Diccionario de argot cubano
Weiss nicht, ob das hier schonmal erwähnt wurde.
Ich kann mich nicht erinnern.
Edit: wieso geht das jetzt nicht auf? Bei der Vorschau hats doch geklappt
Zitat von Pille
Siehe mein Beitrag unter "Literatur über Kuba".
Ich bitte um Erklärung folgender Wörter, welche ich nicht im Wörterbuch gefunden habe, und von welchen ich nicht weiss, ob man sie überhaupt in zivilisierter Gesellschaft benutzen darf.
Vielen Dank für Eure Hilfe!
QUIMBAR.
Scheint "bumsen" zu heissen. Stimmt das? Wenn ja, wie gebräuchlich und vulgär genau ist der Ausdruck?
EL EFEBO.
Der Satz heisst "... rodeado por tres jovencitos que le obedecían y adoraban, como hacían los efebos con Calígula".
LA PELANDRUJA.
LA MIRADERA.
COGER CALENTONES.
EL MIRAHUECOS.
Der Schlüsselloch-Gucker? Der Spanner?
TENER QUESO.
Scharf sein? Geladen wie ne Kanone?
MUJER DE ORILLA.
Schlampe??
CARNE DE PERRO.
Auch Schlampe?
UARFARINA.
hat etwas mit Schnaps zu tun.
EL PATISECO.
VACILÓN.
toll, super?
Zitat von labrujavieja
Hatte gestern auch ein wenig nach den Wörtern gesucht, war aber zu langsam.
Habe dabei noch folgendes Wörterbuch gefunden:
Diccionario de argot cubano
Weiss nicht, ob das hier schonmal erwähnt wurde.
Ich kann mich nicht erinnern.
Edit: wieso geht das jetzt nicht auf? Bei der Vorschau hats doch geklappt
Also ich kann den Link öffnen. Interessante Sache!
zur ergänzung:
coger calentones= bedeutet soviel wie z.b. pornofilm anschauen oder die nachbarn beim sex beobachten und dann scharf werden etc.
carne de perro= eine person die mit jedem rummacht (sex hat)auch egal ob die betreffende person stinkt wie ein schwein etc., ausserdem kann es bedeuten- wenn du eine wunde hast die sich schnell schließt sagen die kubaner auch tienes carne de perro ( kleinere wunden bei hunden schließen sich schnell)
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!