Ich benötige Hilfe

09.10.2008 23:33
avatar  monerle
#1 Ich benötige Hilfe
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Wer kann mir folgendes übersetzen:

"Tienes muy buena memoria por recordar las VIANDAS en el lavadero. Pero ya hace un tiempo estan en un Pequeno estante para guardar VIANDA el el cuarto de despensa.Se cuan molesta estas "

VIANDAS kann ich nicht verstehen, auch den Text nicht ganz.

Vielleicht kann mir jemand helfen?

Vielen Dank.

Gruß monerle


 Antworten

 Beitrag melden
09.10.2008 23:46
#2 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Viandas, das sind doch Lebensmittel, meine ich.


 Antworten

 Beitrag melden
10.10.2008 00:01
avatar  ( Gast )
#3 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
( Gast )

Zitat von monerle
"Tienes muy buena memoria por recordar las VIANDAS en el lavadero. Pero ya hace un tiempo estan en un Pequeno estante para guardar VIANDA el el cuarto de despensa.Se cuan molesta estas


???

Du hast ein sehr gutes Gedächtnis um Dich an die Lebensmittel in der Waschküche zu erinnern. Aber seit kurzer Zeit sind diese in einem kleinen Regal um die Lebensmittel im Vorratsraum aufzubewahren. Ich weis, wie sehr

molesta = störend / unbequem / unbehaglich / schikanös / lästig / hinderlich

Du bist.

???

Huch....


 Antworten

 Beitrag melden
10.10.2008 03:36
avatar  kdl
#4 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
kdl
Rey/Reina del Foro

Viandas = was die Kubaner so als Gemüse bezeichnen, also Boniato, Kartoffeln, Bananen, Yuka usw.

lavadero = Waschbecken

estar molesto = verärgert sein, böse sein, unwilig sein usw.

Gruss
kdl


 Antworten

 Beitrag melden
10.10.2008 07:34
avatar  ( Gast )
#5 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
( Gast )

Danke kdl - mir war klar, dass irgendwas nicht ganz "sauber" übersetzt sein kann. "Waschbecken" machte mir insofern keinen Sinn, weil man in einem Waschbecken wohl eher keine Lebensmittel (oder eben Gemüse) aufbewahrt, daher mein Versuch mit "Waschküche".

Sehr irritiert hat mich die Verwendung von "estar molesto" - mir fehlte dort die Verwendung des Participios, z. B. "estar molestado" oder eben "Se cuan estas molestado" - das hätte ich so übersetzt, wie Du es angegeben hast. Aber eben, das sind dann die Feinheiten des Sprachgebrauchs, wozu es mehr braucht, als 3 Wochen Urlaub.....




 Antworten

 Beitrag melden
10.10.2008 09:28
avatar  user_k ( gelöscht )
#6 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
user_k ( gelöscht )

Zitat von monerle
Wer kann mir folgendes übersetzen:

"Tienes muy buena memoria por recordar las VIANDAS en el lavadero. Pero ya hace un tiempo estan en un Pequeno estante para guardar VIANDA el el cuarto de despensa.Se cuan molesta estas "

VIANDAS kann ich nicht verstehen, auch den Text nicht ganz.

Vielleicht kann mir jemand helfen?

Vielen Dank.

Gruß monerle


Ich finde es toll, dass du dich immer noch daran erinnerst, als die Gemüse im Waschbecken(Lagen, standen oder waren). Die sind(befinden sich, liegen,stehen) seit einieger Zeit in einem kleinen Stand, der dafür geeignet ist. Ich weiss, wie sauer du bist.


 Antworten

 Beitrag melden
10.10.2008 09:32
avatar  monerle
#7 RE: Ich benötige Hilfe
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Ich danke allen, die geholfen haben. Ich komme schon damit klar, verstehe auch den Sinn.

Vielen Dank und Grüße

Monerle


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!