...wenn Du unbedingt willst...

06.05.2014 00:58
#1 ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"

Das Wörterbuch gibt viele Möglichkeiten her.

Was ist die Gängigste?

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 07:52
#2 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #1
Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"

Das Wörterbuch gibt viele Möglichkeiten her.

Was ist die Gängigste?


si tu quieres

falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 08:27
avatar  Espanol
#3 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von falko1602 im Beitrag #2
Zitat von Flipper20 im Beitrag #1
Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"

Das Wörterbuch gibt viele Möglichkeiten her.

Was ist die Gängigste?


si tu quieres

falko



Ich wuerde como quieras verwenden da fehlt zwar das unbedingt kommt dem aber naeher!


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 08:41 (zuletzt bearbeitet: 06.05.2014 08:41)
#4 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

si así lo quieres ... da kommt Flipper ohne Subjuntivo aus. Für das "unbedingt" könnte er noch absoluto oder tanto anfügen.

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 08:46
avatar  Espanol
#5 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von ElHombreBlanco im Beitrag #4
si así lo quieres ... da kommt Flipper ohne Subjuntivo aus. Für das "unbedingt" könnte er noch absoluto oder tanto anfügen.



si lo quieres asi klingt irgendwie besser


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 10:09
avatar  ull
#6 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
ull
Top - Forenliebhaber/in

Zitat von Flipper20 im Beitrag #1
Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"

Das Wörterbuch gibt viele Möglichkeiten her.

Was ist die Gängigste?

si(lo) quieres a toda costa


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 10:23
#7 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Danke.

Aber die Situation ist schon eine andere, wenn man "unbedingt" gebraucht oder nicht.

Man gebraucht das, wenn man über das Ergebnis der Frage vorher unterschiedlicher Meinung war, oder?

Bei "...si lo quieres..." oder "...si lo quieres asi..." wäre mir das Ergebnis egal.

Irgendwas muss also schon für das "unbedingt" dazu, weil man eigentlich anderer Meinung ist, aber halt nachgibt.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 10:25
#8 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #7
Danke.

Aber die Situation ist schon eine andere, wenn man "unbedingt" gebraucht oder nicht.

Man gebraucht das, wenn man über das Ergebnis der Frage vorher unterschiedlicher Meinung war, oder?

Bei "...si lo quieres..." oder "...si lo quieres asi..." wäre mir das Ergebnis egal.

Irgendwas muss also schon für das "unbedingt" dazu, weil man eigentlich anderer Meinung ist, aber halt nachgibt.




si te sientes mejor con eso, haz
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 10:37
#9 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von falko1602 im Beitrag #8
si te sientes mejor con eso, haz
falko

Dann geht´s aber schon zur Sache.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 10:49
avatar  Espanol
#10 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #9
Zitat von falko1602 im Beitrag #8
si te sientes mejor con eso, haz
falko

Dann geht´s aber schon zur Sache.



also bei como quieras kommt das unbedingt schon sinngemaess mir rum.

Kann auch im passenden Kontext bedeuten mach doch was Du willst


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 11:02 (zuletzt bearbeitet: 06.05.2014 11:03)
#11 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

"unbedingt wollen" würde ich am einfachsten mit "insistir" übersetzen

wenn du unbedingt willst: si insistes

(geht in die Richtung von "darauf bestehen", aber mit fließender Grenze zwischen starkem Wunsch und unbedingter Forderung)


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 11:08
avatar  Espanol
#12 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von HayCojones im Beitrag #11
"unbedingt wollen" würde ich am einfachsten mit "insistir" übersetzen

wenn du unbedingt willst: si insistes

(geht in die Richtung von "darauf bestehen", aber mit fließender Grenze zwischen starkem Wunsch und unbedingter Forderung)



Das waere dann aber schon Hochspanisch


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 11:24
avatar  Mario
#13 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
spitzen Mitglied

Zitat von Flipper20 im Beitrag #1
Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"


Ich sage immer: "tu deseo es mi ley"
dann sagen sie ganz erfreut: "hay que lindo hablas"
und alle sind feliz


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 11:25
avatar  Espanol
#14 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Mario im Beitrag #13
Zitat von Flipper20 im Beitrag #1
Wie übersetzt man denn am besten "...wenn Du unbedingt willst...?"


Ich sage immer: "tu deseo es mi ley"
dann sagen sie ganz erfreut: "hay que lindo hablas"
und alle sind feliz




 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 11:29
avatar  Espanol
#15 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Lo que tu digas mi amoool!!!! auch muy lindo


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 12:47
#16 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Espanol im Beitrag #3
como quieras

find ich auch am besten.
Natürlich mit entsprechender Intonation und Augenbrauen-bzw. Schulterzucken


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 13:17
#17 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Espanol im Beitrag #10
Zitat von Flipper20 im Beitrag #9
Zitat von falko1602 im Beitrag #8
si te sientes mejor con eso, haz
falko

Dann geht´s aber schon zur Sache.



also bei como quieras kommt das unbedingt schon sinngemaess mir rum.

Kann auch im passenden Kontext bedeuten mach doch was Du willst

Aber wenn in dem "como quieras" schon das Negative - das Mürrische - mit drin steckt, was sage ich denn dann, wenn ich etwas durchaus wohlwollend bestätigen will?
(Komm mir jetzt nicht mit "Claro, mi amol.")

Ich habe z.B. Novia vorneulich gefragt, ob sie denn - angesichts unseres bevorstehenden Havanna-Aufenthaltes - mal einen Abend in die Tropicana Show möchte?
Sie schrieb zurück, dass sie lieber wieder mit ein paar cervezas am Malecon sitzen möchte , um dort Musik zu hören etc. und fragte, ob das auch für mich O.K. wäre?

Wenn ich dies nun mit "Claro, como quieras" wohlwollend bestätigen will, bringe ich dann damit gleich irgendeinen (ungewollten) Unmut zum Ausdruck? Wohl kaum.

_______________________________________________________

Der Gesunde hat viele Wünsche - der Kranke nur einen.

 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 13:23
avatar  Espanol
#18 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Como tu quieras mi amol, seria un placer para mi


 Antworten

 Beitrag melden
06.05.2014 14:12
#19 RE: ...wenn Du unbedingt willst...
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Flipper20 im Beitrag #17
was sage ich denn dann, wenn ich etwas durchaus wohlwollend bestätigen will?

Dann wäre das "unbedingt" im Deutschen allerdings auch fehl am Platz.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!