Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von politisch Extremen Seiten/Artikel usw.
Verstoss gegen die Forumsregeln: Beleidigung eines anderen Mitgliedes oder der Moderation
Verstoss gegen die Forumsregeln:Presseartikel dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln:Dieser Beitrag verstößt gegen die Netiquette des Forums.
Themenfremdes spammen in Threads
Verstoss gegen die Forumsregeln:Zitate von anderen Webseiten dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von FakeNews Seiten/Artikel usw.
Dieser Beitrag enthält unerwünschte Werbung.
Beiträge, die IN GROßBUCHSTABEN oder fett geschrieben sind bitte vermeiden.
{[userwarning_empty_error]}
Es wird der oben genannte Grund verwendet. Klicken Sie hier, um den Inhalt der privaten Nachricht anzupassen
Legen Sie hier den Inhalt der PN-Benachrichtigung fest.
Hinweis: Dieses Mitglied wurde bereits 4 Mal verwarnt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Qien puede ayudar??
28.10.2015 14:30
#51 RE: Quien puede traducirlo correcto??
Ralfw
(
gelöscht
)
Details
Zitat von PasuEcopeta im Beitrag #47
Subjuntivo vom Verb "mamar"
http://dict.leo.org/esde/index_de.html#/...rdShowSingle=on
Jetzt hör' aber auf!
Das gibt's doch nicht!
Erzähl keinen Scheiß!
Was du nicht sagst!
und den finde ich besonders lustig, ist mir aber aus dem Sprachgebrauch nicht geläufig:
hacer una cubana [col.] [fig.]- masturbación con las mamas = es Spanisch machen [fig.]- Mammalverkehr - Tittenfick
aus meiner "mexikanischen Zeit" würde ich es am ehesten als die erste oder die dritte Variante benutzen. Ich denke auch so etwas wie "red nicht dumm rum" kommt dem Nahe. Es ist eher "derbe Umgangssprache"
02.11.2015 17:23
#55 RE: Quien puede traducirlo correcto??
Zitat von PasuEcopeta im Beitrag #55
"Ich verblieb 1 Woche in meinem Schlafzimmer verkrochen"
etwas freier (ohne den Zusammenhang zu kennen) übersetzt: Ich habe mich 1 Woche in meinem Schlafzimmer verkrochen
suena bueno!
aqui tiene el contexto..
Frida dormia como nunca en un butacon de la sala,asi es que entre a mi cuarto y cerre con llave la puerta.Permaneci......
El libro se llama"Silencios"
02.11.2015 20:42
#58 RE: Quien puede traducirlo correcto??
02.11.2015 20:52
#61 RE: Quien puede traducirlo correcto??
02.11.2015 20:53
#62 RE: Quien puede traducirlo correcto??
Zitat von PasuEcopeta im Beitrag #61Zitat von Flipper20 im Beitrag #56
Was heißt denn "...so tun als ob..."?
"Hacer como"?
Aber auch hier fehlt mir der Kontext. Evtl hilfreich eine "por si"-Kombination?
"por si fuera nada" - als ob das nichts gewesen wäre
Ich hätte noch fingir oder simular im Angebot...
02.11.2015 21:13
#64 RE: Quien puede traducirlo correcto??
"fingir" würde ich eher soft als "figurieren" übersetzen, also "einen Rolle spielen" im Sinne eines "Figuranten" bei einer Feuerwehr- oder Katastrophenübung zum Beispiel. Hab das Verb auf Kuba aber noch nie bewusst vernommen.
"simular" im Substantiv hingegen schon: als "Simulant", "Blaumacher" oder "Heuchler".
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Thema | Antworten | Aufrufe | Letzte Aktivität | |||
---|---|---|---|---|---|---|
¿Cómo ayudar?¿Cómo ayudar? |
0
(
Gast
)
30.05.2009 |
106 |
|
|||
cuando quieres puedescuando quieres puedes |
0
(
Gast
)
27.12.2007 |
699 |
|
|||
"Hugo, tú no puedes morir""Hugo, tú no puedes morir" |
0
(
Gast
)
05.04.2007 |
699 |
|
|||
"En Cuba se puede crear y no hay censura""En Cuba se puede crear y no hay censura" |
0
(
Gast
)
02.04.2007 |
1155 |
|
|||
Aseguran que un prestigioso cirujano español llegó a Cuba para "ver si puede opeAseguran que un prestigioso cirujano español llegó a Cuba para "ver si puede ope |
16
(
Gast
)
30.12.2006 |
1203 |
|
Das Thema ist geschlossen
Sie haben keine Rechte zu antworten
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!
Jetzt registrieren!
/
🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
/
🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
/
Qien puede ayudar??