Übersetzungsproblem

  • Seite 1 von 2
12.01.2009 16:23
avatar  ( Gast )
#1 Übersetzungsproblem
avatar
( Gast )

Hola,
stelle mich nochmal kurz vor. Ich bin Ü30, weiblich und war Ende November 08 das erste Mal für 2 Wochen in Kuba. Habe eine Rundreise (organisiert mit Gruppe) in den Westen des Landes (Havanna, Vinales, Pinar del Rio, Santa Clara, Trinidad und zurück nach Havanna) gemacht und bin total begeistert von Land und Leute zurück gekehrt. Da ich nun seit einigen Wochen wieder zurück in Deutschland bin, habe ich mich mittlerweile wieder mehr oder weniger an das graue, kalte Deutschland-Wetter gewöhnt - die Erinnerung an den schönen Kuba-Urlaub und die vor Ort gewonnen Amigos tut aber immer noch sehr weh.
Da ich leider nur über rudimentäre Spanisch-Kenntnisse verfüge, fällt es mir leider schwer, aus Kuba empfangene SMS richtig zu verstehen. Das Spanisch-Wörterbuch hilft mir da leider häufig nicht weiter.

Wäre nett, wenn mir da nochmal jemand helfen könnte - das ein oder andere habe ich zwar verstanden, aber leider nicht alles deshalb hier einfach mal der komplette Text:

"Hola, resivi fotos tullas me gustaron mucho vi que la pasaste muy bien que este ano tede mucha salud y prosperidad y que todos tus deseos secumplan."

Vielen Dank Vorab


 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:34
#2 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro


Schwierigkeiten mit dem Übersetzen hattest du sicher weil einige Wörter ortographisch nicht richtig geschrieben sind:


Zitat von Hola

"Hola, resivi fotos tullas me gustaron mucho vi que la pasaste muy bien que este ano tede mucha salud y prosperidad y que todos tus deseos secumplan."
Vielen Dank Vorab


"Hallo, hab Deine Fotos erhalten, sie gefallen mir sehr, ich hab gesehn dass du eine schöne Zeit verbracht hast - möge dir dieses Jahr gute Gesundheit u Wohlstand bringen u mögen all deine Wünsche in Erfüllung gehn!"


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:39
#3 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro

willkommen im club.
du wirst merken, hier sind viele leute, die dir gerne
mit so etwas helfen. siehe 1. übersetzung. ist top!
bis denneeee.
falko

Von der Entlarvung des Scheinwissens ausgehend gelangt Platon in den mittleren Dialogen zu einer Dialektik, die sich als diskursive Methode mit der Erkenntnis an sich befasst.

 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:41
avatar  ( Gast )
#4 RE: Übersetzungsproblem
avatar
( Gast )


..vielen Dank für die Übersetzung!

Wo sind die Fehler denn? Wie wird es richtig geschrieben?


 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:46
#5 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Hola

Wo sind die Fehler denn? Wie wird es richtig geschrieben?



Na z.B.

resibi = recibì
tullas = tuyas
tede = te dè
secumplan = se cumplan


Zieh ihnen mal die Ohren lang!!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:57
avatar  ( Gast )
#6 RE: Übersetzungsproblem
avatar
( Gast )


...wenn ich so lange Arme hätte, würde ich das tun - der Weg ist so weit bis Kuba


 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 16:59
avatar  el carino ( gelöscht )
#7 RE: Übersetzungsproblem
avatar
el carino ( gelöscht )

hat manchmal auch seine vorteile.


 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 17:06
#8 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Forenliebhaber/in

Zitat von villacuba
Zitat von Hola

Wo sind die Fehler denn? Wie wird es richtig geschrieben?



Na z.B.

resibi = recibì
tullas = tuyas
tede = te dè
secumplan = se cumplan


Zieh ihnen mal die Ohren lang!!


dazu kommen die Sätze ohne Komma und Punkt, die mir anfangs schwer zusetzten, wo ist der Anfang, wo das Ende des Satzes. Ohren lang ziehen bringt nix, die können es nicht besser, oder lass ihn mal in Englisch schreiben, dann wird es lustig

lieben gruss cama chico "no es facil"


 Antworten

 Beitrag melden
12.01.2009 17:10
#9 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Hola
...wenn ich so lange Arme hätte, würde ich das tun - der Weg ist so weit bis Kuba


Ging mir nach meinem 1° Cuba-Trip genauso - ich "starb" fast vor Sehnsucht wieder rüber zu fliegen - machte damals viele Fehler, deshalb überstürze nichts u informier dich wo's geht!

- hier im Forum gibts (manchmal ) auch gute Tipps!


Fino alla fine !!!
-

 Antworten

 Beitrag melden
13.01.2009 00:13
#10 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von villacuba
- hier im Forum gibts (manchmal ) auch gute Tipps!
Nicht nur manchmal. Immer die besten. Man braucht sich nur die richtigen raussuchen.


 Antworten

 Beitrag melden
13.01.2009 18:44 (zuletzt bearbeitet: 13.01.2009 18:52)
avatar  el carino ( gelöscht )
#11 RE: Übersetzungsproblem
avatar
el carino ( gelöscht )
In Antwort auf:

Schwierigkeiten mit dem Übersetzen hattest du sicher weil einige Wörter ortographisch nicht richtig geschrieben sind:



wie so oft ...

was würden wir wohl von einer deutschen frau denken wenn sie so viele rechtschreibfehler ihrer eigenen muttersprache macht??
würden wir nicht mißtrauisch ihr soziales niveau beäugen, ihr elternhaus, ihre schulbildung? denn wenn sie schon nichtmal anständig schreiben kann, wo hängts denn sonst noch im oberstübchen??

bei karibischen schönheiten sind wir dagegen tolerant, weil sie so schöne locken haben!
und erst ihre lebensfreude!!
uns befallen keinerlei zweifel. jaaa so sind sie halt ...
weil sie beim tanzen so geil mit den hüften schwingt.
vor allem würde uns ihre mokka farbene haut begeistern, - und die art wie sie mit uns regelmäßig den heißesten sexo macht.
ich denke, das sind ausreichend argumente sie zu heiraten.


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 09:14
avatar  baby ( gelöscht )
#12 RE: Übersetzungsproblem
avatar
baby ( gelöscht )

Zitat von Hola
Hola,
stelle mich nochmal kurz vor. Ich bin Ü30, weiblich und war Ende November 08 das erste Mal für 2 Wochen in Kuba. Habe eine Rundreise (organisiert mit Gruppe) in den Westen des Landes (Havanna, Vinales, Pinar del Rio, Santa Clara, Trinidad und zurück nach Havanna) gemacht und bin total begeistert von Land und Leute zurück gekehrt. Da ich nun seit einigen Wochen wieder zurück in Deutschland bin, habe ich mich mittlerweile wieder mehr oder weniger an das graue, kalte Deutschland-Wetter gewöhnt - die Erinnerung an den schönen Kuba-Urlaub und die vor Ort gewonnen Amigos tut aber immer noch sehr weh.
Da ich leider nur über rudimentäre Spanisch-Kenntnisse verfüge, fällt es mir leider schwer, aus Kuba empfangene SMS richtig zu verstehen. Das Spanisch-Wörterbuch hilft mir da leider häufig nicht weiter.

Wäre nett, wenn mir da nochmal jemand helfen könnte - das ein oder andere habe ich zwar verstanden, aber leider nicht alles deshalb hier einfach mal der komplette Text:

"Hola, resivi fotos tullas me gustaron mucho vi que la pasaste muy bien que este ano tede mucha salud y prosperidad y que todos tus deseos secumplan."

Vielen Dank Vorab



Kleiner Tipp für die Zukunft: schick Deine Texte/Übersetzungen lieber jmd. per PM - sonst weiss das ganze Forum über Deine Beziehungen Bescheid.
Viel Glück!


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 09:44
avatar  chulo
#13 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Forums-Senator/in

@el carino


In Antwort auf:

bei karibischen schönheiten sind wir dagegen tolerant, weil sie so schöne locken haben!
und erst ihre lebensfreude!!
uns befallen keinerlei zweifel. jaaa so sind sie halt ...
weil sie beim tanzen so geil mit den hüften schwingt.
vor allem würde uns ihre mokka farbene haut begeistern, - und die art wie sie mit uns regelmäßig den heißesten sexo macht.
ich denke, das sind ausreichend argumente sie zu heiraten.





Hast ja eigentlich recht.
Aber wer in seinem Leben nicht auch mal Nägel mit Köpfen macht (inkl. möglicher Fehler), wird am Schluss mit leeren Händen dastehen.

Wie sieht es denn mittlerweile bei Dir aus ? Immer noch parasitätes Restevertilgen und Schnäppchenjagd angesagt oder bist Du schon aus der Anfängerphase raus und hast beziehungsmässig selber was auf die Beine gestellt ?



 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 09:55 (zuletzt bearbeitet: 14.01.2009 09:55)
avatar  Moruk
#14 RE: Übersetzungsproblem
avatar
spitzen Mitglied
Zitat von baby
Zitat von Hola
Hola,
stelle mich nochmal kurz vor. Ich bin Ü30, weiblich und war Ende November 08 das erste Mal für 2 Wochen in Kuba. Habe eine Rundreise (organisiert mit Gruppe) in den Westen des Landes (Havanna, Vinales, Pinar del Rio, Santa Clara, Trinidad und zurück nach Havanna) gemacht und bin total begeistert von Land und Leute zurück gekehrt. Da ich nun seit einigen Wochen wieder zurück in Deutschland bin, habe ich mich mittlerweile wieder mehr oder weniger an das graue, kalte Deutschland-Wetter gewöhnt - die Erinnerung an den schönen Kuba-Urlaub und die vor Ort gewonnen Amigos tut aber immer noch sehr weh.
Da ich leider nur über rudimentäre Spanisch-Kenntnisse verfüge, fällt es mir leider schwer, aus Kuba empfangene SMS richtig zu verstehen. Das Spanisch-Wörterbuch hilft mir da leider häufig nicht weiter.

Wäre nett, wenn mir da nochmal jemand helfen könnte - das ein oder andere habe ich zwar verstanden, aber leider nicht alles deshalb hier einfach mal der komplette Text:

"Hola, resivi fotos tullas me gustaron mucho vi que la pasaste muy bien que este ano tede mucha salud y prosperidad y que todos tus deseos secumplan."

Vielen Dank Vorab



Kleiner Tipp für die Zukunft: schick Deine Texte/Übersetzungen lieber jmd. per PM - sonst weiss das ganze Forum über Deine Beziehungen Bescheid.
Viel Glück!



Der Text ist doch völlig unverfänglich und harmlos - ausschließen kann man´s nicht aber wieso schließt Du da direkt auf eine Beziehung ?

 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 10:08
avatar  baby ( gelöscht )
#15 RE: Übersetzungsproblem
avatar
baby ( gelöscht )

ich hab geschrieben "Beziehungen" ... (wer hat schon nur zu einem Kubaner eine Beziehung ... grins)
und ich schliesse nicht auf eine "Beziehung" (geht uns alle auch nix an:-) aber für den Fall, dass es eine ist, will ich dem Schreiber die Schmach der hier zu erwartenden Kommentare ersparen ...
bin eben eine sehr soziale Frau :-)


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 11:31
avatar  ( Gast )
#16 RE: Übersetzungsproblem
avatar
( Gast )

...es geht weniger um eine heiße Liebesbeziehung, sondern einfach um eine sehr nette freundschaftliche Bekanntschaft - aber trotzdem vielen Dank für den Tipp! Sorry, was ist denn eine PM und woher weiss ich wer mir mit Übersetzungsproblemen weiterhelfen kann?


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 11:34
avatar  baby ( gelöscht )
#17 RE: Übersetzungsproblem
avatar
baby ( gelöscht )

Hab Dir PM geschrieben damit Du weisst wie es geht ...
Viele Grüsse


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 11:42
avatar  ( Gast )
#18 RE: Übersetzungsproblem
avatar
( Gast )

vielen Dank für die PM, kann leider noch nicht antworten, da ich noch nicht freigeschaltet bin, ich hoffe das funktioniert i.K. automatisch


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 11:44
avatar  user ( gelöscht )
#19 RE: Übersetzungsproblem
avatar
user ( gelöscht )

dafür gibt es hier ein eigenes forum


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 13:01
#20 RE: Übersetzungsproblem
avatar
neues Mitglied

Fehler zählt nicht, Die wichtigte ist der brifsgemäßigt.Also Hältst den kontakt weiter.


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 15:12
#21 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von chulo
@el carino
Wie sieht es denn mittlerweile bei Dir aus ? Immer noch parasitätes Restevertilgen und Schnäppchenjagd angesagt oder bist Du schon aus der Anfängerphase raus und hast beziehungsmässig selber was auf die Beine gestellt ?

Für dich zählt wohl anscheinend nur der Eigenimport als "beziehungsmässig selber was auf die Beine stellen"


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 16:08
avatar  el carino ( gelöscht )
#22 RE: Übersetzungsproblem
avatar
el carino ( gelöscht )

In Antwort auf:

bist Du schon aus der Anfängerphase raus und hast beziehungsmässig selber was auf die Beine gestellt ?



ich stelle des öfteren mal was beziehungsmäßiges auf die beine.
aber leider leider stoße ich früher oder später immer wieder an die grenzen der cubanita.

doch auch ich bin nicht gänzlich frei von makel. so sind meine knie für den täglichen fall vor den wünschen der cubanita nicht geeignet. ebenso vermißt mein rückrat die nötige flexibilität um dem sturm ihrer plötzlichen unberechenbaren "leidenschaft" immer wieder nachzugeben.


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 16:13 (zuletzt bearbeitet: 14.01.2009 16:55)
avatar  el carino ( gelöscht )
#23 RE: Übersetzungsproblem
avatar
el carino ( gelöscht )
In Antwort auf:

Für dich zählt wohl anscheinend nur der Eigenimport als "beziehungsmässig selber was auf die Beine stellen



dies scheint in der tat für die meisten "verliebten" hier das wichtigste kriterium zu sein!
weil man so allen anderen, vor allem aber der liebe zu sich selbst immer wieder vor augen halten kann, was man doch für eine wohltätige, gönnerhafte person ist.

cubanas die schon länger in deutschland leben birgen meist das größere potenzial für stressfreie zweisamkeit. ganz im gegensatz zu frisch importierten, denen der kultur- und konsumschock noch das naive hirn vernebelt und sie stolz auf ihre "gute partie" sind.

 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 16:21
#24 RE: Übersetzungsproblem
avatar
Forenliebhaber/in

chulo schreibt

In Antwort auf:

Immer noch parasitätes Restevertilgen und Schnäppchenjagd angesagt oder bist Du schon aus der Anfängerphase raus und hast beziehungsmässig selber was auf die Beine gestellt ?



noch jemand, der Carino genau so einschätzt wie er ist
sehr schön formuliert, danke!

lieben gruss cama chico "no es facil"


 Antworten

 Beitrag melden
14.01.2009 16:53
avatar  el carino ( gelöscht )
#25 RE: Übersetzungsproblem
avatar
el carino ( gelöscht )

In Antwort auf:

der Carino genau so einschätzt wie er ist



so so, wie bin ich denn?
ich staune wo du deine "kenntnisse" über mich hernimmst.
denn soweit mir bekannt ist gibt es über mich keinen film der mein privatleben der öffentlichkeit präsentiert.


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 2 « Seite 1 2 Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!