"ich hätte das tun sollen"

22.07.2008 01:04
#1 "ich hätte das tun sollen"
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

was ich öfter brauche und nie korrekt zu übersetzen weiß:

- ich hätte das tun sollen
- wärst du nicht da gewesen
- wenn ich das gemacht habe

und andere knifflige zeiten, weiß jetzt aber keine, vielleicht fallen euch noch paar beispiele ein.

sagt man auf cuba eigentlich auch vacano (geil) ?


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 08:04
avatar  Katy ( gelöscht )
#2 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Katy ( gelöscht )

Hi, ich möchte dir gerne helfen.

- ich hätte das tun sollen-------(Yo tenía que haber hecho eso...) oder (Yo tenía que haberlo hecho...)
- wärst du nicht da gewesen-----(Si no hubieras estado allí...)
- wenn ich das gemacht habe-----(Si yo hice eso ......), du muss gucken wie du das meinst ZB.wenn du sagst--- wenn ich das gemacht habe, war weil ich dich helfen wollte(Si yo hice eso fue porque te quería ayudar)

und andere knifflige zeiten, weiß jetzt aber keine, vielleicht fallen euch noch paar beispiele ein.

sagt man auf cuba eigentlich auch vacano (geil) ?


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:11
avatar  Moruk
#3 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
spitzen Mitglied

Ja ja der comparativo ...
besonders nervig find ich es, wenn noch ein Modalverb dazu kommt.
Wir hätten den Zug nehmen können oder wir hätten weniger bezahlen müssen z.B.

vacano ?? noch nicht gehört ...


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:22 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 09:23)
avatar  ( Gast )
#4 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
( Gast )
"vacano" Noch nie gehört. Kommt das von "vaca" Und bedeutet demnach "rindrig"

für "geil" kenn ich nebst "caliente" (heiss) z. B. "perro" (Hund), bedeutet in Verbindung mit estar ("estoy perro") ähnlich Deinem "vacano":

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:26
#5 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von karsten77
sagt man auf cuba eigentlich auch vacano (geil) ?
Vielleicht ist eher bacano im Sinne von Klasse, toll, top, großartig... gemeint

Toleranz als gesellschaftliche Tugend wird meist von denen gefährdet, die unter ihren Schutz fallen...

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:35
avatar  Moskito
#6 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro


"ich hätte das tun sollen" - Yo debia (oder tenia) que hacerlo.

S


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:55 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 09:59)
avatar  Moruk
#7 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
spitzen Mitglied
Zitat von Moskito
"ich hätte das tun sollen" - Yo debia (oder tenia) que hacerlo.


debia und tenia sind vergangenheitsformen

deberia oder tendria wäre Konjunktiv I entprechend dem Deutschen ich sollte oder ich müsste.

Yo hubiera tenido / debido que hacerlo wäre der subjuntivo II

Klingt total bescheuert und so spricht auf Kuba eh kaum einer...

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 09:59
avatar  chulo
#8 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
vacano (geil)


auch ruina, tener una ruinera


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 10:13 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 10:14)
#9 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von Moruk
Yo hubiera tenido / debido que hacerlo wäre der subjuntivo II

Das geht auch m.E. nicht. Die Form wird glaub ich nur im hypothetischen Bedingungssatz gebraucht:
Si hubiera tenido / debido que hacerlo ...
Wenn ich das hätte tun müssen ...
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 10:21
#10 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Pasu Ecopeta
"vacano" Noch nie gehört. Kommt das von "vaca" Und bedeutet demnach "rindrig"

für "geil" kenn ich nebst "caliente" (heiss) z. B. "perro" (Hund), bedeutet in Verbindung mit estar ("estoy perro") ähnlich Deinem "vacano":

oder auch "tengo queso"


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 10:23
#11 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von el loco alemán
oder auch "tengo queso"

Weil die "Milch" schon vergoren ist?

--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 10:26 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 10:27)
#12 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von el loco alemán
oder auch "tengo queso"

Weil die "Milch" schon vergoren ist?

Auch. Wird aber eher verwendet, wenn sich in der Höhle mangels Besuch welcher gebildet hat.
Also etwa nach 3 Tagen.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 10:50
avatar  Don Arnulfo ( gelöscht )
#13 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Don Arnulfo ( gelöscht )

Zitat von el loco alemán

"tengo queso"

Du


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 11:00
avatar  Moruk
#14 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
spitzen Mitglied

Für geil kenn ich eigentlich nur "guay" aber weniger aus Cuba
sondern von den Canaren un der Peninsula.

tengo queso ist doch schon eher "notgeil"

LEO sagt übrigens: caliente, cachondo, cachonda, de puta madre, lascivo, lasciva

http://dict.leo.org/


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 11:15
avatar  corazon
#15 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

guay in spanien heisst aber mehr cool, lustig...


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 12:36
#16 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

ja, ich meinte bacano, o bacanismimo, in spanien sagt man wohl que guay :-)


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 12:38
#17 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

Zitat von Katy

- wenn ich das gemacht habe-----(Si yo hice eso ......)


das meinte ich eher in der zukunft, also :"wenn ich das gemacht haben werde, dann ..."


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 12:54 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 12:55)
#18 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von karsten77
das meinte ich eher in der zukunft, also :"wenn ich das gemacht haben werde, dann ..."

Cuando (yo) haya hecho eso ...
Si habré hecho eso ...
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 12:58 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 12:58)
#19 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
Wenn ich Geld zu verschenken hätte, dann dann führe ich wohl kaum mit dem Fahrrad, sondern nähme mir ein Taxi.

Und nun los.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 13:00 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 13:01)
#20 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
Zitat von el loco alemán
Wenn ich Geld zu verschenken hätte, dann dann führe ich wohl kaum mit dem Fahrrad, sondern nähme mir ein Taxi.

Si tuviera dinero para regalarlo, no iría en bici sino tomaría un taxi.


Gut so?
--
La vida debería ser amarilla... amar y ya.

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 13:11
avatar  Moruk
#21 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
spitzen Mitglied

Zitat von ElHombreBlanco
Zitat von el loco alemán
Wenn ich Geld zu verschenken hätte, dann dann führe ich wohl kaum mit dem Fahrrad, sondern nähme mir ein Taxi.

Si tuviera dinero para regalarlo, no iría en bici sino tomaría un taxi.


Gut so?




 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 21:38 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 21:44)
avatar  el-che
#22 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
amigo nicht bacano sondern "bacán"...bdeutet wie in spanien aufgeführt, cool, guay, bueno estupendo

und hier bestätigt:
http://buscon.rae.es/draeI/

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 23:28 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 23:29)
#23 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
"el bacán" fiel aber nicht in diesem Zusammenhang, oder
Toleranz als gesellschaftliche Tugend wird meist von denen gefährdet, die unter ihren Schutz fallen...

 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 23:43
#24 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
sehr erfahrenes Mitglied

en colombia se dice muy bacano


 Antworten

 Beitrag melden
22.07.2008 23:50 (zuletzt bearbeitet: 22.07.2008 23:51)
avatar  el-che
#25 RE: "ich hätte das tun sollen"
avatar
Rey/Reina del Foro
bacán

1. adj. Chile, Col. y Cuba. En lenguaje juvenil, muy bueno, estupendo, excelente.
2. adj. Chile. Dicho de una persona: Prepotente, sobrada.
3. adj. Chile. Dicho de una persona o de un espectáculo: taquillero.
4. adj. coloq. Col. y Cuba. Dicho de una persona: Muy atractiva.
in cuba habe ich dieses wort nur unter o.e. bedeutung benutzen hören (in Span.nie gehört)
real academia espanola - diccionario

 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!