Übersetzung

27.12.2007 12:50 (zuletzt bearbeitet: 27.12.2007 14:30)
#1 Übersetzung
avatar
normales Mitglied
Hallo,

Kurze Frage - kann mir bitte jemand erklären, ob es einen Unterschied zwischen "te quiero" und "te quiere" gibt...? Es ist eine Unterschrift in einer Nachricht...
DANKE,

 Antworten

 Beitrag melden
27.12.2007 15:12
avatar  ortiga
#2 RE: Übersetzung
avatar
super Mitglied

Hola clarence,

"te quiero" ich liebe dich
"te quiere" es liebt dich deine.....
saludos, ortiga


 Antworten

 Beitrag melden
27.12.2007 19:23
avatar  ( Gast )
#3 RE: Übersetzung
avatar
( Gast )

 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 09:42
avatar  Pastica
#4 RE: Übersetzung
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Kann mir bitte jemand, dass nachfolgende ins spanische (kubanische Spanisch) übersetzen?
_____________________________________________________
In Deutschland gibt es ein Sprichwort.

Was ich denk und tu, traue ich anderen zu.
_____________________________________________________

Danke Pastica


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 09:58
avatar  user ( gelöscht )
#5 RE: Übersetzung
avatar
user ( gelöscht )

Zitat von Pastica
Kann mir bitte jemand, dass nachfolgende ins spanische (kubanische Spanisch) übersetzen?
_____________________________________________________
In Deutschland gibt es ein Sprichwort.
Was ich denk und tu, traue ich anderen zu.
_____________________________________________________
Danke Pastica


kompliziert wie immer.


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 10:14
avatar  Pastica
#6 RE: Übersetzung
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Vielleicht geht es doch.

Danke


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 11:22
avatar  Pastica
#7 RE: Übersetzung
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Last euch nicht so hängen, wollt ihr an den zwei Sätzen scheitern??

Los geht es. Danke


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 11:34
avatar  Pastica
#8 RE: Übersetzung
avatar
Top - Forenliebhaber/in

Vielleicht gibt es ein ähnliches Sprichwort in Kuba???

Danke


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 14:26 (zuletzt bearbeitet: 18.01.2008 14:44)
avatar  Don Arnulfo ( gelöscht )
#9 RE: Übersetzung
avatar
Don Arnulfo ( gelöscht )
Zitat von Pastica
Last euch nicht so hängen, wollt ihr an den zwei Sätzen scheitern??

Los geht es. Danke


das hat der online-translator gebracht:

Lo que yo piensa y haz, cree capaz yo a otros

Übersetzung von Sprichwörtern sind ja sowieso immer so eine Sache, andere Kulturen, andere Sprichwörter....

 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 14:36
avatar  eltipo
#10 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Pastica
Kann mir bitte jemand, dass nachfolgende ins spanische (kubanische Spanisch) übersetzen?
_____________________________________________________
In Deutschland gibt es ein Sprichwort.

Was ich denk und tu, traue ich anderen zu.
_____________________________________________________

Danke Pastica


also in spanisch gibt es so ein Sprichwort nicht

aber sinngemäss
wäre die uberstetzung


Yo espero de los demas que tambien tengan mi forma de actuar y pensar


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 23:33
avatar  Jorge2
#11 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Wie wäre ist mit:

Lo que pienso y hacer, lo que confiar en alguin!


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 23:42
#12 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Jorge2
Wie wäre ist mit:

Lo que pienso y hacer, lo que confiar en alguin!

Das würde dann in etwas so verstanden: Was ich denke und machen, das vertrauen in jemanden.
Ob damit jemand was anfangen kann?


 Antworten

 Beitrag melden
18.01.2008 23:55
avatar  Jorge2
#13 RE: Übersetzung
avatar
Rey/Reina del Foro

Lass mich mal nachfagen!


 Antworten

 Beitrag melden
19.01.2008 08:24
avatar  Gerardo
#14 RE: Übersetzung
avatar
Cubaliebhaber/in

Lo que pienso y hacer, lo que confiar en alguin!
-------------------------------------------------
Das ist self made Spanisch, keiner der die Sprache gelernt hat wird so schreiben. Das ist niedergeschriebenes Denken nach dem Motto müßte man wohl auch so schreiben. Deine Übersetzung ist für die schlecht Vorlage ok.

.
.
.
José Ortega y Gasset: "Ser de izquierdas, como ser de derechas, es una de las infinitas maneras que el hombre puede elegir para ser un imbécil; ambas, en efecto, son formas de hemiplejia moral".


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!