Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von politisch Extremen Seiten/Artikel usw.
Verstoss gegen die Forumsregeln: Beleidigung eines anderen Mitgliedes oder der Moderation
Verstoss gegen die Forumsregeln:Presseartikel dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln:Dieser Beitrag verstößt gegen die Netiquette des Forums.
Themenfremdes spammen in Threads
Verstoss gegen die Forumsregeln:Zitate von anderen Webseiten dürfen nur auszugsweise zitiert werden und müssen auf die Originalquelle verlinken
Verstoss gegen die Forumsregeln: Verlinkung von FakeNews Seiten/Artikel usw.
Dieser Beitrag enthält unerwünschte Werbung.
Beiträge, die IN GROßBUCHSTABEN oder fett geschrieben sind bitte vermeiden.
{[userwarning_empty_error]}
Es wird der oben genannte Grund verwendet. Klicken Sie hier, um den Inhalt der privaten Nachricht anzupassen
Legen Sie hier den Inhalt der PN-Benachrichtigung fest.
Hinweis: Dieses Mitglied wurde bereits 4 Mal verwarnt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
06.11.2007 14:40 (zuletzt bearbeitet: 06.11.2007 14:41)
#2 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
Zitat von el perro<blockquote><font size="1">Zitat von el perro
........ kann mir jemand das ins deutsche übersetzen
ya que por ahora estoy con very Work, pero no me olvido de ti..Ok
... hat mich vergesen oder nicht vergessen
danke euch
........ kann mir jemand das ins deutsche übersetzen
ya que por ahora estoy con very Work, pero no me olvido de ti..Ok
... hat mich vergesen oder nicht vergessen
danke euch[/quote]
hola el perro,
zunächst vorweg, die Nachricht ist etwas Mischmasch: ich hab jetzt schon viel Arbeit, aber vergessen
werde ich Dich nicht..... OK
Also, keine Panik
saludos, ortiga
06.11.2007 15:45 (zuletzt bearbeitet: 06.11.2007 15:47)
#5 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
Zitat von el perro mit Anmerkungen von EHB
(... ich schätze, hier kam noch ein Satzteil davor), ya que por ahora estoy con very Work (=Spanglish), pero no me olvido de ti..Ok
..., da ich im Moment sehr viel zu tun habe. Aber ich vergesse dich nicht.. OK.
06.11.2007 18:17
#8 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
06.11.2007 20:17 (zuletzt bearbeitet: 06.11.2007 20:36)
#10 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
Zitat von MoskitoZitat von el perro
Te escribo solo un poco, ya que por ahora estoy con very Wok, pero no me olvido de ti..Ok
Ich schreibe dir bloß das Wichtigste, ich lebe jetzt mit einem kanadischen Chinesen zusammen, also vergiss mich...capito?
Mücke, seit wann heisst poco "wichtig" ...?
Richtig ist:
Ich schreibe dir nur wenig, da ich im Moment viel Arbeit habe, aber ich vergesse dich (bestimmt) nicht.
Bemerkung:
Die nicht notwendige Verwendung des Reflexivpronomens drückt im Spanischen eine Handlung aus, die man gerne macht, oder bei der viel Herzblut im Spiel ist. (wie süss ..!)
Me he comido un pollo rico. = Ich habe mit viel Appetit das Hähnchen gegessen.
Die angeberische Verwendung von amerikanischen Sprachfetzen sollte dir allerdings zu denken geben, sie wird doch nicht etwa zu deinem Spezialfreund GWB überlaufen ....
06.11.2007 20:25 (zuletzt bearbeitet: 06.11.2007 20:44)
#11 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
Zitat von Rafael_70
Bemerkung:
Die nicht notwendige Verwendung des Reflexivpronomens drückt im Spanischen eine Handlung aus, die man gerne macht, oder bei der viel Herzblut im Spiel ist.
Me he comido un pollo rico. = Ich habe mit viel Appetit das Hähnchen gegessen.
Eine Erklärung:
In Antwort auf:
Una explicación (nada exhaustiva) de los verbos reflexivos en español: El sujeto y el objeto directo son el mismo, aunque, claro eso es obvio. "Aniquilar" es un verbo transitivo, en "aniquilarse" tenemos un morfema reflexivo ("-se"), es decir que se aniquila uno mismo, al igual que uno puede "ver" a alguien, o "verse" en el espejo. Ahora, quisiera comentar un uso curioso en español (al menos mexicano) del reflexivo, y es cuando denota participación emocional. Por ejemplo, contrasta la oración imperativa (por ejemplo dirigida a un niño) "come la sopa" , con "cómete la sopa" (aquí la orden parece más imperativa), y con "te me comes la sopa", que es ya un tipo de oración que sólo una persona con tanta autoridad como una madre sobre su hijo llega a decir. "¡Te me vas!", sería otro ejemplo. En fin, a este uso del reflexivo se le conoce como "enclítico reflexivo" y denota, según algunos lingüístas como el Dr. Sergio Bogard, del Colmex y la ENAH, en México, "participación emocional del hablante sobre la acción del oyente. ¡En fin, espero sirva este dato curioso!
oder
In Antwort auf:
No lo tomes a mal.
Es perfectamente correcto. Efectivamente no es necesario.
Ocurre con más verbos: tomar(se) algo a mal, morir(se), ir(se). La gramática de Alarcos dice al respecto:
Con ciertos verbos aperecen incrementos átonos que jamás se refieren a sustantivos eludidos. Verbo e incremento constituyen unidad funcional y semántica.
Estos incrementos personales no representan a ninguna unidad eludida, son simple repercusión expresiva de la persona sujeto, y su presencia matiza diversamente la noción manifestada por el verboEn concreto con el verbo ir(se) o dormir(se) se llama incoativo, pues indica que se inicia la acción.
En otros casos es simplemente enfático e indica cierta implicación sentimental o emocional, y puede referirse tanto al sujeto como a otra persona. En se lo denomina dativo ético, y hay quien prefiere dejarlo con un simple enfático.
El niño (se) comió toda la tarda.
Mi hijo (me) ha sacado muy buenas notas.
(Me) voy a la cama.
Los pongo entre paréntesis porque son totalmente prescindibles. Las frases significan lo mismo, pero pierden un ligero matiz.
(
Gast
)
Details
In Antwort auf:
Die angeberische Verwendung von amerikanischen Sprachfetzen sollte dir allerdings zu denken geben, sie wird doch nicht etwa zu deinem Spezialfreund GWB überlaufen ....
@ angelito Rafael
gracia für deine klasse übersetzung .... aber du machst dir schon wieder zu viele Gedanken .. Spekulationen
... die Dame ist eine Venezolanische Geschäftsfrau und lernt nebenbei gerade Englisch
07.11.2007 10:46 (zuletzt bearbeitet: 07.11.2007 10:46)
(
Gast
)
#14 RE: vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)
Seite 1 von 1
« Seite
Seite »
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Ähnliche Themen
Das Thema ist geschlossen
Sie haben keine Rechte zu antworten
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!
Jetzt registrieren!
/
🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
/
🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
/
vielleicht ein Fall für EHB ? .... ;O)