ya tu vez

27.03.2006 21:42
#1 ya tu vez
avatar
Rey/Reina del Foro

habe mal wieder ein kleines Problem mit einem Satz aus ner SMS:

no te preocupes todvía siento dolores ya tu vez que se pasara

Meine Übersetzung:
Keine Sorge, habe zwar immer noch Schmerzen, aber du siehst (tu ves) schon, dass das vorbeigeht.

Kommt das so hin, oder könnte das "ya tu vez" noch eine mir unbekannte Bedeutung haben?
___________________________________
La distancia no es la causa para que nazca el olvido.


 Antworten

 Beitrag melden
27.03.2006 21:49
avatar  ( gelöscht )
#2 RE: ya tu vez
avatar
( gelöscht )

ya veras que se pasan Du wirst schon sehen sie gehen vorbei

so waere es korrekt in Spanien aber mit diesem Cubanol erlebt man ja immer wieder
Sorpresas


 Antworten

 Beitrag melden
28.03.2006 14:31
#3 RE: ya tu vez
avatar
Rey/Reina del Foro

Zitat von Español
immer wieder
Sorpresas

soLpresas!


 Antworten

 Beitrag melden
29.03.2006 18:58
#4 RE: ya tu vez
avatar
Mitglied

Eigentlich hast du es selber schon übersetzt. Die Bedeutung ist die gleiche.

Da "pasará" (la situación, el dolor) en Futuro steht, hätte sie "verás" schreiben sollen. Auch in Futuro. Ein paar Comas wären auch angebracht, aber da es ein SMS ist, musst man jeden Platz sparen,
Camagüeyano

leben und leben lassen


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!