Übersetzung ???

29.10.2004 09:04
avatar  ( Gast )
#1 Übersetzung ???
avatar
( Gast )

HALLO AN ALLE !!KÖNNTE MIR BITTE JEMAND FOLGENDEN SATZ ÜBERSETZEN.
...no te puedes imaginar cuanto alegria tu has ocasionado a mi existensia y aunque no lo creas has sido lo mas bello que me ha podido ocurrir.
Vielen Dank für eure Mühe


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 09:39 (zuletzt bearbeitet: 29.10.2004 15:25)
avatar  Moskito
#2 RE:Übersetzung ???
avatar
Rey/Reina del Foro

..du kannst dir nicht vorstellen, wie viel Freude du in mein Leben gebracht hast, und auch wenn du es nicht glauben wirst, du bist das wunderbarste was mir passieren konnte...

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 09:41
avatar  Moskito
#3 RE:Übersetzung ???
avatar
Rey/Reina del Foro


poch, poch...

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 09:50
avatar  ( Gast )
#4 RE:Übersetzung ???
avatar
( Gast )

Vielen Dank Moskito!!!


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 11:53
avatar  ( Gast )
#5 RE:Übersetzung ???
avatar
( Gast )

HALLO MOSKITO !!!
KÖNNTEST DU MIR AUCH VIELLEICHT BEI FOLGENDEM SATZ HELFEN????
...que yo no so como remdiar tu ausencia.
VIELEN DANK FÜR DEINE MÜHE!!


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 12:19
#6 RE:Übersetzung ???
avatar
super Mitglied

In Antwort auf:
...que yo no so como remdiar tu ausencia.

Hallo Lucky,
da Moskito grade nicht eingeloggt ist, versuche ich dir zu helfen. Ich lerne allerdings gerade erst Spanisch und helfe mir mit diversen Internetseiten, Texte zu übersetzen.

Ich denke der Satz müsste eigentlich lauten:

... que yo no sé como remediar tu ausencia.

und bedeutet dann so etwas wie:

"dass ich nicht weiß, wie ich deiner Abwesenheit/deinem Fehlen abhelfe."

(Aber ohne Gewähr )

Klingt ein wenig holprig, vielleicht solltest du doch auf Moskitos Antwort warten


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 12:38
avatar  jan
#7 RE:Übersetzung ???
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Bravo Tante Suzi
Schreibst du auch solche Briefe?
jan


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 12:54
avatar  ( Gast )
#8 RE:Übersetzung ???
avatar
( Gast )

TROTZDEM DANKE FÜR DIE MÜHE!!! TANTE SUZI


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:07
#9 RE:Übersetzung ???
avatar
super Mitglied

In Antwort auf:
Schreibst du auch solche Briefe?

Aber klar doch! Du etwa nicht?

Gruß M


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:15
avatar  jan
#10 RE:Übersetzung ???
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Ich bekomme sie nur
de toda la cuba

Grüße
jan


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:30
#11 RE:Übersetzung ???
avatar
super Mitglied

... wieso nur, habe ich geahnt, dass du so antworten würdest

Ich habe nur einen Absender in Kuba, der mir sowas schreibt ... (von denen aus D will ich jetzt mal nicht reden)



 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:34
avatar  jan
#12 RE:Übersetzung ???
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

Gib mir Deine Adresse,- ich schicke dir ein paar Briefe
Aus Cuba, versteht sich

UPC
JUAN


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:43
#13 RE:Übersetzung ???
avatar
super Mitglied

Aber gerne ... wann kann ich dann mit dem ersten Brief rechnen?

(Bin mit der Abkürzung ein bisschen überfordert ... hilf mir doch bitte mal auf die Sprünge )


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:45
avatar  chulo
#14 RE:Übersetzung ???
avatar
Forums-Senator/in

In Antwort auf:
"dass ich nicht weiß, wie ich deiner Abwesenheit/deinem Fehlen abhelfe."


Richtig. Oder:

..... dass ich nicht weiss, wie ich ohne Dich auskommen soll.


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 13:57
avatar  ( Gast )
#15 RE:Übersetzung ???
avatar
( Gast )

SUPER DANKE DAS ERGIBT EINEN SINN!!


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 15:21
avatar  jan
#16 RE:Übersetzung ???
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

In Antwort auf:
UPC

Unidos para c iempre (siempre)
Meistens schreiben sie c statt s
Man muss immer um die Ecke denken, siehe deine Übersetzung,
den Sinn habe ich und andere alten Liebesbriefempfänger sofort geschnallt

Y y TS enamorados para ciempre
Así es

jan


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 15:36
avatar  Moskito
#17 RE:Übersetzung ???
avatar
Rey/Reina del Foro

Jetzt muss ich auch noch meinen Senf dazugeben:

... que yo no sé como remediar tu ausencia.

...das ich nicht weiß, wie ich deine Abwesenheit aushalten soll.

Moskito


 Antworten

 Beitrag melden
29.10.2004 15:38
avatar  jan
#18 RE:Übersetzung ???
avatar
jan
Rey/Reina del Foro

compra te un consulador


 Antworten

 Beitrag melden
Seite 1 von 1 « Seite Seite »
Bereits Mitglied?
Jetzt anmelden!
Mitglied werden?
Jetzt registrieren!