Bitte geben Sie einen Grund für die Verwarnung an
Der Grund erscheint unter dem Beitrag.Bei einer weiteren Verwarnung wird das Mitglied automatisch gesperrt.
Wer kann mir übersetzen
Übersetzt mir doch bitte mal folgenden Text:
no te habien pasado correo por que estoy de vacaciones. Espero esten bien. Yo bien al iyual que mi familia aqui. Recibi loas fotos todos muy bonitas. Mi amiga necesito si esta a tu alcance mas vitaminas C, tengo problemas es los senos, necesito te recuerdes de las pinturas de unas. Was heißt te mandan?
Wie immer, kann ich es nur ungefähr übersetzen.
Danke Kerstin
In Antwort auf:
Mi amiga necesito si esta a tu alcance mas vitaminas C
Meine Freundin braucht mehr Vitamin C, falls es Dir möglich ist.
Soll sie doch ein paar Mojitos trinken, im Limettensaft ist Vitamin C hochkonzentriert enthalten. Natürlich auch in zahlreichen anderen Früchten, die in Kuba an jedem Baum wachsen. SCheiß Pillen, freuen sich nur die Aktionäre der Pharmaindustrie, über den SCheiß!
Guaven und Mangos sind doch auch wahre Vitamin-C-Bomben. Soll die gute AMiga anstatt außschließlich Reis und Bohnen auch mal ein wenig frisches kubanisches Obst essen.
Das wird böse enden!
In Antwort auf:
Müßte es nicht außerdem "recuerdAs" heißen? Oder ist das Subjuntivo oder sowas?
genau: "du mögest dich erinnern"
Saludos
Chris
Tja Kawa,
in Cuba wird mehr an Vitamin-C-Pillen geglaubt als an frischen Früchten und Gemüse.
Ich habe hier im Frühling erlebt, dass unsere Frauen von Morena Son widerwillig Apfselsinen in sich hineingestopft haben, weil sie einsahen, dass es mit ihren Erkältungen so nicht weiterging. Dabei war der Aldi-Orangensaft aus der Kartonverpackung ihnen schon viel lieber als die Apfelsine selbst! Verpackt muss es eben sein, und industriell. Cubaner sind eben doch in vielen Aspekten, richtige Nordamerikaner.
Wobei: auch ich nehme Vitamin-Pillen nach Cuba mit, aber D und E, Magnesium, Calcium und Foliensäure (oder wie heisst das auf Deutsch?). Denn daran besteht sicher Bedarf bei der Mangelernährung dort.
Elisabeth
In Antwort auf:
"esmalta" de uñas
Kann schon sein, dann habe ich einen Knick in den Ohren oder leider spricht VC auch häufig ein mir angepaßtes Spezialspanisch in dem sie falsche Wörter von mir verwendet, so das wir untereinander beide falsche Wörter verwenden, so lerne ich dann natürlich nie richtig Spanisch ) egal, jedenfalls weiß ich was sie meint! Und pintura würde ich auch noch verstehen!
Das wird böse enden!
Guten Morgen ihr Lieben, also das ist nicht R, der das geschrieben hat. Die E-mail ist von einer Freundin, wiederum von einer Frau aus Kuba. Sie hat mich gebeten, das zu übersetzen. Wie Ihr seht, sind wieder ein paar Worte drin, die keiner übersetzen kann. Hört sich etwas komisch an, wenn sie über Nagellack schreibt, seid Ihr sicher? Ach übrigens das heißt Folsäure Elisabeth. Hat nicht`s mit Folien zu tun.
Trotzdem Danke
In Antwort auf:
no te habien pasado correo por que estoy de vacaciones. Espero esten bien. Yo bien al iyual que mi familia aqui. Recibi loas fotos todos muy bonitas. Mi amiga necesito si esta a tu alcance mas vitaminas C, tengo problemas es los senos, necesito te recuerdes de las pinturas de unas.
Na, wenn wir alle Antworten zusammenlegen kommen wir doch hin:
"Sie haben dir keine Post zukommen lassen, weil ich im Urlaub bin. Ich hoffe es geht dir gut. Mir geht es gut, genauso wie meiner Familie hier. Ich erhielt die Fotos, die alle sehr schön sind. Meine Freundin, ich benötige - wenn es dir möglich ist - mehr Vitamin C, ich habe Probleme in der Brust, und erinnere dich an den Nagellack."
Saludos
Chris
In Antwort auf:
no te habien pasado correo por que estoy de vacaciones. Espero esten bien. Yo bien al iyual que mi familia aqui. Recibi loas fotos todos muy bonitas. Mi amiga necesito si esta a tu alcance mas vitaminas C, tengo problemas es los senos, necesito te recuerdes de las pinturas de unas.
kawa. ausser einem paar orth. fehler ist alles sehr klar leserlich. hier die uebersetzg:
hatte dir nicht geschrieben da ich im urlaub bin. hoffe, euch geht es gut. mir geht es gut wie auch meiner familie hier. Hab’ die bilder bekommen, sehen sehr gut aus. Meine freundin (sie meint dich), ich brauche falls du es kannst mehr vitaminen c, da ich probleme in/mit meinen brüsten habe. Denke an den nagellack.
da die person brueste hat, ist anzunehmen, es ist eine frau.
Quesito. Das wort „seno“ kennst du nicht aber sicher „teta“. Es ist das selbe
"te recuerdes" ist ein "subjuntivo"
"unas" nehme ich mal an, ist in diesem Fall ein ganz normaler unbestimmter Artikel. "Uñas" bekommt eine Tilde, also diese kleine Welle über dem "n". Nagellack heisst übrigens "esmalte de uñas", nicht "esmalta".
Es soll also heissen: Du sollst dich an das Bild (Malerei) einer der Brüste erinnern.
#25 RE:Wer kann mir übersetzen
- 🇨🇺 Das Kubaforum 🇨🇺
- 🇨🇺 Kubaforum
- 🇨🇺 Neu im Kubaforum?
- ℹ️ Info-Sparte!
- 📄 Visa: Fragen und Probleme zum Thema Visa
- 🇩🇪 🇪🇸 Übersetzungshilfe vom spanischen ins deutsche und umgekehrt
- 📜 Einladung eines kubanischen Staatsbürgers:
- 📰 Presseveröffentlichungen und Medienberichte über Kuba
- ⛈ Wetter 🌪 Hurrikan Nachrichten
- 🛫 Reiseforum
- ✈ Kubaflüge 🛳 Kreuzfahrten 🧳 Hotels 🚗 Mietwagen 🚕 Transfers 🚌 Busverbi...
- 🛏 Casas Particulares
- 📕 Sprachkurse in Kuba/Deutschland? Wo gibt es 🕺💃 Tanzkurse usw?
- 🌐 Reiseberichte
- 🕯 In Gedenken an Guzzi
- 🇨🇺 Allgemeines und Sonstiges mit Kubabezug
- ⚾ 🏐 🥊 Das Kuba Sport-Forum.
- 📖 Literatur und Kunst aus/über Kuba
- 🏝 Flora und 🐊 Fauna auf Kuba
- 👨🍳 Kubanische Küche
- ⚙ Technikforum: Fragen zu Themen 🖥︎ Computer,📱 Smartphone, ☎ Telefonve...
- Für Mitglieder und Kubafreunde:
- Sonstige Themen
- 🇪🇸 Foro en español 🇪🇸
- 🗣 Debate de Cuba
- 🎶 Música de Cuba
- 🤡 Los Chistes - Risas y humor sin limite
- ✈ Vuelos 🧳 Hoteles 🛏 Casas
- 🇪🇸 Forum in spanisch-Foro en espanol. für alle die es können oder noc...
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen )
- 🌎 Lateinamerika und karibische Inseln ( kleine und große Antillen)
- 👥 Administration und Moderation:
Jetzt anmelden!
Jetzt registrieren!